kt 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

沒當過兵就不算男人的英文

沒當過兵就不算男人的英文怎麼說

man who have not join the military, is not consider a men?

上面那句對嗎?

已更新項目:

我一開始用men改過來忘了改成has

4 個解答

評分
  • Miss H
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    照著你寫的句型翻 正確的文法如下:Men who have not served in the military are not considered real men.也可以換一種句型 表達相同的意思:You are not a real man until you have served in the military.但是這句話若是對外國人說 有一點奇怪 因為國外沒有強制兵役 所以可以說:In Taiwan, you are not considered a real man until you have serviced the compulsory military service(兵役).

    2006-06-14 01:54:14 補充:

    1. sorry, 第三句的動詞拼錯了 應該是 "...have served the..."2. 以兵役來說 較通用的是動詞是"serve" 沒錯 見以下Wikipedia 有關台灣兵役的用詞 不過還是謝謝小胖的提出 讓我去查清楚根據 不過小胖的用法我個人認為雖然不是通用的但是文法上合邏輯上都沒問題3. "Compulsory" 和 都可用 (見以下Wikipedia)

    2006-06-14 01:58:06 補充:

    Taiwan (ROC)The Republic of China has had mandatory military service for all males since 1949. Females from the outlying islands of Fuchien were also required to serve in a civil defense role, ......the compulsory service period for draftees will be shortened to fourteen months in 2007...

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    ya

    • 登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    因為在台灣男人服兵役是義務所以應該用 fulfilled (完成, 達成)

    In Taiwan, you will not be considered as a real man until you've fulfilled your military service.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    a man who has not joined the military is not considered a man.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。