promotion image of download ymail app
Promoted
eleven
Lv 5
eleven 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

debilitating cynicism這樣理解對嗎(20

請務必先看這題:debilitating cynicism到底指什麼(20點 經由網友協助後有較了解一些,但由於仍半懂不懂,當時卻沒空只得暫時放下。Seized by debilitating cynicism, China\'s ruling elite appears as resistant to ideological indoctrination as ordinary folks.經過再度查犬儒主義的資料和思考,請問我這樣理解對不對?查到的犬儒主義實在"演變"得我不確定這句中它的意義。若錯,請各方高手們不吝指教,謝謝!在前幾年整個社會仍封閉的中共,他們利用犬儒主義協助推廣和執行政策。什麼又是犬儒主義,及中共如何利用它呢?犬儒主義在這裡指的是:比方說,官方若想沒收書,一些有權力的官員們可能會偷偷預先告訴他喜歡的部下,要部下預先藏起書以避禍。即:表面上這些官員們支持官方政策,實際卻對這些政策不以為然(或十分不屑,即:犬儒主義),但是他們仍為了自己的功名和前途著想(也是犬儒主義者的特色,憤世嫉俗卻喜求功名),協助"嚴厲推行"政策。當然,他的好部下們通常也不會把秘密洩露出去。但是,現在這"犬儒主義"已衰退,使得這些官員們也跟一般人一樣,反抗這樣的意識教化,不再協助"嚴格執行並推廣官方政策"。如果我理解錯誤,請高手(用中文)告知那到底如何解釋比較好;如果我理解對,也請高手們告訴,謝謝!詳細的全文在此:A Smoke Screen我問的這句在最後一段Relying on the party\'s propaganda apparatus...那段的第二句。

已更新項目:

Seized by debilitating cynicism,

China's ruling elite appears as resistant

to ideological indoctrination as ordinary folks.

2 個已更新項目:

喔,對了!

這句還有一個可能的解釋,

就是中國高層領導者也像一般人一樣

反抗意識教條,

但是他們卻仍無法擺脫令人無做為的、

只求功利的犬儒主義

(即:他們仍然是會協助推行,

因為要求功名與權力!)

總之這句我實在無法理解,

著實需要大家幫忙啊!

3 個已更新項目:

lingjuyen ( 研究生 1 級 ) 2006-06-13 12:19:10 發表

版主您好:無法回信只好寫在這邊@@"您可能誤解囉,這篇新聞週刊重點根本不是犬儒主義喔,而是中共現在利用儒教/孔子思想教育想彌補文革之後留下的"價值真空",然而現今大陸年輕人能否接受這些老套,恐怕很難,因為他們接觸不止西方文化,還有亞洲流行文化甚至網路等等,這都是與孔學有諸多抵觸的

4 個已更新項目:

[ 補充意見 ] T40 ( 初學者 5 級 ) 2006-06-14 10:48:59 發表

To lingjuyen 大大,

小小深以你的見解為是,在此為你拍手。該週刊想吸引的讀者,並不是學院派的學究,而是普羅大眾。扯到'犬儒主義'恐怕只會搞的讀者霧煞煞,流通量只怕因而大失血。

該文甚至沒提到'犬儒主義',你看到全文有任何地方將 cynicism, 大寫為'Cynicism' 嗎?在該大寫的地方,該文一點都沒馬虎,像是孔夫子 ' Confucius' 或是孔氏主義(或為儒家)'Confucianism'.

5 個已更新項目:

由此而觀,'犬儒主義',是我們查了字典,看到有這個解釋,彷彿合用,就直接置入了。我不敢談這個主義,因為我完全不懂。

(to be continued...)

[ 補充意見 ] T40 ( 初學者 5 級 ) 2006-06-14 10:51:33 發表

(承上)

但把這個字放在文章裡,我認識,因為我常見到,這是個常用字。我也可以看的懂,字典的解釋,輔以上下文,我總能弄得通。但如果你要說XX主義,我就只好摸摸腦袋,放棄了。

所以,這個問題,如果為了 '犬儒主義' 而繞不出來,那就如lingjuyen大大所說,見樹不見林了。我有一說。。。

6 個已更新項目:

Seized by delibitating confusion over the meaning of 'cynicism', we fail to capture the true spirit of the article.

My 2 cents.

[ 補充意見 ] T40 ( 初學者 5 級 ) 2006-06-14 11:12:37 發表

啊,如果你們願聽聽不同的意見,請看以下淺見。

在這 "上有政策,下有對策" 的

大環境裡,中共的這些個領導菁英,其實和平民老百姓一樣,都不容易接受意識型態上的洗腦了。

7 個已更新項目:

在這兒,我用"上有政策,下有對策" 來對應 cynicism.

delibitating 指的是,耗盡了心神。引申為'他們就只會這了,變不出新花樣了'。

你以為呢?

結果是,我連這些都省了,只以'大環境'來描述這狀態。

用翻譯,我無法看下去,用傳譯(interpretation) 我覺得反而能達意。

8 個已更新項目:

[ 相同意見 ] lingjuyen ( 研究生 1 級 ) 2006-06-14 12:00:13 發表

中共的這些個領導菁英,其實和平民老百姓一樣,都不容易接受意識型態上的洗腦了)))))黑啦黑啦,就是這個味道!!!這樣一寫,就很明白了.... 謝謝T40先進蒞臨指導Orz

9 個已更新項目:

以上幾則是大家在意見欄所留下,

為了預防大家哪天忽然把它刪掉,

所以複製在此。

版權仍是屬於您們個別所有的,

我只是想表達我對您們的謝意與敬意!

實在很謝謝各位!

3 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:無法回信只好寫在這邊@@"您可能誤解囉,這篇新聞週刊重點根本不是犬儒主義喔,而是中共現在利用儒教/孔子思想教育想彌補文革之後留下的"價值真空",然而現今大陸年輕人能否接受這些老套,恐怕很難,因為他們接觸不止西方文化,還有亞洲流行文化甚至網路等等,這都是與孔學有諸多抵觸的

    2006-06-14 03:32:09 補充:

    版主您好:無法回信,意見欄又超過字數,只好上來答,本不想占版,因為我覺得上次兩位前輩解釋很清楚。看到版主的發問內容,恕我雞婆直言,只能說我忍不住覺得有點像武俠小說裏練武之人常碰到的問題=見樹不見林,自設"魔障",陷入泥沼無法自拔...其實只要回歸"基本功",把這句話放在整篇文章裏面去看,很容易就瞭解囉。英文新聞不管邏輯架構或用字遣詞,都講求簡單明瞭,畢竟要讓社會大眾看懂,不是要參加諾貝爾文學獎甄選@@"就算對中國歷史背景不瞭的人,花幾塊錢買這本新聞週刊,也要能看得懂這篇,這就是報導的最高目標=要讓人看得懂,不會故意讓讀者霧煞煞,不然人家會跑去買別本雜誌@@”有感而發,拍謝啦~且讓在下為版主分析為什麼要把整句放在整篇的大環境才會有清楚瞭解,以下是全篇文章的骨架:(1)很久以來,中國不斷想尋找填補人文(或講文化層面)"價值真空"的解決之道,"價值真空"除了跟文革把一切破壞光光有關,也與共產黨路線失敗有關,面對資本主義發展根本無所適從。(2)北京現在想把儒家思想/孔子學說=Confucian再搬出來,以為透過宣傳孔夫子就可促進民眾變得愛國,有同理心,政府也可聲稱有遵循儒學對貧困階層好好照料。更深一層用意是,讓民眾能遵循儒家思想乖乖服從政府(不外乎就是君君臣臣父父子子那一套呗,這樣的國民當然就比較好管理囉)(3)問題是,儒家思想也沒辦法肩負起解決如此大問題的責任@@"中國當今社會問題核心不在缺乏道德價值,而在領導方向錯誤的官方政策(misguided official policies)與官員貪污(official corruption),孔子對於官員貪污的論述就是終將導致民心渙散,領導人失去天下,儒家思想講的天道=領導國家的權力不是嘴巴講講就可以獲得的,而是要真正好好治國。(4)再者,現在大陸年輕一代也不會因為政府宣傳教條而開始擁抱孔子思想,畢竟他們受到西方個人主義,亞洲流行文化甚至網路影響很深。網路是最屬於反階層式的溝通方式,與孔子思想要服從天地君親師的教義基本上是違背的哩。(5)重點來了,就是版主問的這句:對於捧出儒家思想的新口號,不管共產黨領導精英或一般民眾。根本沒人會覺得這是救世之道。連黨內領導精英都沒法接受這種教條。大家想必都是在心中暗自說道:"我聽你在放......鞭炮,哈哈"==這種態度就是 cynicism,樣解釋夠生活化吧,犬儒主義就是這種"你講你的,我想我的,我做我的"或"上有政策,下有對策"的不以為然態度debiliitating形容,人們心中存有犬儒主義,當然不會配合政府宣傳,講白話一點就是不會聽從政府指示,直接放著給它擺濫整句:領導精英也被這種給它擺爛的不以為然態度所局限,跟一般老百姓一樣抗拒這種意識型態的教條

    2006-06-14 07:21:27 補充:

    補充一點 :關於版主一直困擾的這句,有個重點是不能忘記前面提到(官員貪污),若要這些忙撈錢的黨內領導精英聽從儒家教訓,遵守(王何必曰利?亦有仁義而已矣),根本是不可能的代誌,沒人會照做啦,頂多陽奉陰違,心裏還是想著(我聽你在吹....氣球)這態度就是 cynicism

    2006-06-14 12:00:13 補充:

    中共的這些個領導菁英,其實和平民老百姓一樣,都不容易接受意識型態上的洗腦了)))))黑啦黑啦,就是這個味道!!!這樣一寫,就很明白了.... 謝謝T40先進蒞臨指導Orz

    2006-06-23 07:15:13 補充:

    謝謝喔~~祝擺脫煩惱輕鬆愉快笑咪咪....^++++^

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    這個字很常見到,表示美國人很喜歡用這個字,我是因為今天讀空中英語教室的文章也出現這個字,我來查才發現有這篇討論。

    要讓我來形容cynicism的話,我會說是「冷漠的嘲諷態度」。我想到一個例子(例子濫別怪我,重想一個新的就是了):常在台灣聽到有人說:「這次選舉哪個候選人都一樣爛,兩邊都是爛蘋果,只是要我們選一個比要不爛的而已。」這種態度就是一種冷漠的嘲諷態度;不會激動的抨擊,只是一邊冷笑,一邊瞧不起。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    To lingjuyen 大大,

    小小深以你的見解為是,在此為你拍手。該週刊想吸引的讀者,並不是學院派的學究,而是普羅大眾。扯到'犬儒主義'恐怕只會搞的讀者霧煞煞,流通量只怕因而大失血。

    該文甚至沒提到'犬儒主義',你看到全文有任何地方將 cynicism, 大寫為'Cynicism' 嗎?在該大寫的地方,該文一點都沒馬虎,像是孔夫子 ' Confucius' 或是孔氏主義(或為儒家)'Confucianism'.

    由此而觀,'犬儒主義',是我們查了字典,看到有這個解釋,彷彿合用,就直接置入了。我不敢談這個主義,因為我完全不懂。

    (to be continued...)

    2006-06-14 10:51:33 補充:

    (承上)

    但把這個字放在文章裡,我認識,因為我常見到,這是個常用字。我也可以看的懂,字典的解釋,輔以上下文,我總能弄得通。但如果你要說XX主義,我就只好摸摸腦袋,放棄了。

    所以,這個問題,如果為了 '犬儒主義' 而繞不出來,那就如lingjuyen大大所說,見樹不見林了。我有一說。。。

    Seized by delibitating confusion over the meaning of 'cynicism', we fail to capture the true spirit of the article.

    My 2 cents.

    2006-06-14 11:12:37 補充:

    啊,如果你們願聽聽不同的意見,請看以下淺見。

    在這 "上有政策,下有對策" 的

    大環境裡,中共的這些個領導菁英,其實和平民老百姓一樣,都不容易接受意識型態上的洗腦了。

    在這兒,我用"上有政策,下有對策" 來對應 cynicism.

    delibitating 指的是,耗盡了心神。引申為'他們就只會這了,變不出新花樣了'。

    你以為呢?

    結果是,我連這些都省了,只以'大環境'來描述這狀態。

    用翻譯,我無法看下去,用傳譯(interpretation) 我覺得反而能達意。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。