2 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
He is a male chauvinist pig.
他是沙豬.
大男人主義這個字, 中文裏也有人翻譯成沙文主義, 此乃取其音譯
不過在英語當中, 他們通常不會只說, "He is a male chauvinist." 而會在 male chauvinist 之後加上一個 pig, 而成為 "He is a male chauvinist pig." 所以女性主義者常講的 "沙豬" 其實就是從英文裏的 male chauvinist pig 轉變而來. 由此觀之, 似乎男人真的是和"豬" 脫離不了關係了! (註: 如果只當講 chauvinist 則是指一種強烈的愛國主義.)
覺得不錯給個支持唄
還有問題?馬上發問,尋求解答。