promotion image of download ymail app
Promoted
大雄 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關Down By the Salley Gardens

Down by the salley gardens my love and I did meet;

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish, and now am full of tears.

在第5行跟8行為什麼有兩種不同的時態 請問有什麼意義嗎??

請懂這首詩的人回答

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    In a field by the river my love and I did stand,

    是在回憶詩人'以前'和他的愛人站在河邊

    所以用倒裝的過去式(did加強語氣用)

    還原:My love and I did stand in a field by the river.

    若不用did: My love and I stood in a field by the river.

    But I was young and foolish,

    是先回憶當時的自己年輕無知--用過去式

    and now am full of tears.

    而現在回想起來眼框中滿是淚水--用現在式

    還原清楚版:But I was young and foolish that time,and now I am full of tears.

    對厲害的詩人來說,時態換來換去根本就不是難題,而且還能隨心所欲地表達他的感覺呢~這首詩實在是太美了!我們英文課上過這首詩,這是我們老師的解釋,希望能幫您解惑.

    參考資料: My English teacher
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。