heather 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯,有關於交通通勤的句子

what are the best/ worst parts of your commute?

這個請問怎麼用中文解釋?

裡面的parts of 要怎麼解釋&怎麼用?

這段課文在講 transportation

which person do you think uses the best mode of transportation?

這句拜託也順便幫忙~

另外請問一下副詞要怎麼用在句子裡面?

ex:currently用這個舉例

還有 fluently

急~謝謝~

1 個解答

評分
  • 恐龍
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    首先,what are the best/ worst parts of your commute?可以翻譯成「你上下班通勤時所遇到最好或最糟的部分是什麼?」我做了一點修飾讓整個句子看起來比較通順。這裡的parts of 是指某些部分,因為可能不只一個部分,所以用複數型。例如 I ate part of the cake我吃掉一部份蛋糕,用法就是這樣。再來,which person do you think uses the best mode of transportation?這句要翻譯成「你認為哪一個人利用了最佳的運輸模式?」第三,currently可以解釋成現在、目前,例如:The project is currently underway計劃正在進行中也可以把currently最前面和最後面,Currently, the project is underway或者 The project is underway currently.這是因為currently在這裡是時間副詞,所以擺放的位置比較自由,下面的fluently的情形又不一樣了。第四,fluently是流利,例如He speaks English fluently.這裡fluently是用來形容說英語這件事,所以要放在speaks English後面。

    參考資料: Yahoo dictionary and I
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。