jayfu 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

contact us與contact with us

在商用書信上,如果我們請對方不吝賜教

也就是說,歡迎隨時與我們聯繫,或者說

若是您需要進一步的資訊,歡迎您與我們聯繫

英文該怎麼說?

please contact us for more information?

please make contact with us for further information?

please kindly contact with us at all time if you need any further information about our company?

或許以上都正確,也或許都不正確

有誰可以解釋何種用法最適當,最適用於書信

我知道這個問題一年前就有人問過了

也有最佳解答解釋過了

所以請不要直接貼舊文章來回答,否則一律不給分

也請不要用Dr. eye裡的例句,我自己有灌Dr. eye

那裡舉例的與我現在問的用法不同

能提供最棒解答的人,我會感激你的!!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在學校的商用書信課本裡頭,常常使用:

    Please do not hesitate to contact us if you need(或require) further information.

    Please do not hesitate to contact us if you have further questions.

    其實你說的例子都正確,只是必需看你連絡的對象而設定語氣是不是要更有禮,

    但其實和native speaker通聯時,他們不會太在意你使用的字數多少或難度,

    重要的是整篇文章是不是以有禮而不是命令語氣來交待不是嗎?

    (當然letter of complaint除外啦!)

    我在與外國通信時,他們的用字是一個比一個簡短,

    如果你的問題是關於contact這個字的用法,那麼Dr. EYE 的確已經寫清楚嘍

    contact當動詞時直接加受詞

    contact當名詞時,才會需要接with+受詞

    希望有幫助

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Looking forward to hearing from you.

    希望能有您進一步的訊息

    If you need any further informations, Please advice

    如果你有進一步的需求,請告訴我們。

    Your prompt reply will be much appreciated.

    我們將會感謝您儘速的回應

    And please be kindly noted that your professional advice is important to us.

    請您了解您專業的建議對我們而言非常重要

    這些是我在當初跟國外客戶mail時最常用的一些用詞。其實這類用詞大多都是放在信件的文末,而且意思都相同,就是要對方的回應,所以你自己斟酌著用囉。

    參考資料: 自己的經驗
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。