Anne 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問asbestos-riddled是什麼意思

如題

請問asbestos-riddled是什麼意思??

asbestos-riddled power station 又是什麼東西??

有正確的中文翻譯嗎??

像是核能廠什麼之類的...還是直接照英文翻出來就好了呢??

請大家幫幫我囉!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    asbestos-riddled power station = 石綿充斥的發電站 riddle 這個字有兩個意義,第一個是「謎語」第二個字是「充滿」power station 又稱為power plant是發電站、發電廠的意思。

    石綿( asbesto)是一種充滿纖維的礦物質由鎂、矽等元素構成,蘊藏在土壤和石礦中。由於內涵豐富的纖維,數百年以來一直都被用作建材中的隔熱或隔音的絕緣材料。

    石綿在開採、加工、生產和使用過程中,可分裂成非常細的纖維。在釋出後,石綿纖維可長時間浮游於空氣中。由呼吸道進入人體的石綿會停留沉積在肺部,或在胸膜、隔膜間移動,也可移動到腹膜。長期吸入石綿纖維可導至呼吸功能降低及石綿沉著病(因肺內組織纖維化而令肺部結疤),多年積聚在人身體內的石綿纖維,更會在十年至四十年後引致肺癌及間皮瘤(Mesothelioma)(胸膜或腹膜癌),倘若長期受石綿暴露,加上有抽煙的習慣,則得肺癌的機率會有相乘的危機,根據統計,有石綿沉著病的病人,患上肺癌的機會較正常人高出五至七倍,但吸煙的石綿沉著病患者患上肺癌的機會較正常人高出九十倍。因此「石綿」已經被許多國家禁止使用在建材中。

    發電廠因為噪音極大,早期都大量使用石綿作為隔音材料,所以才有所謂的「石綿充斥的發電站a」(asbestos-riddled power station)的說法

    • 登入以對解答發表意見
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    asbestos - 石綿,是良好的防火材料,但是由於邇近發現石綿有害人體,所以已禁用。而老舊建築中已經用石綿,則是想法子改善,或是廢棄不用。

    asbestos-riddled -->佈滿了asbestos

    riddle - v.t. 佈滿了

    is riddled with (something) --> 是一般的用法,此處將 something 置於 riddle 之前,並將改為過去分詞,變成一個形容詞的用法,前面加以 ' - ' 直接形容 something.

    power station - 發電廠

    asbestos-riddled power station -- 佈滿了石綿的發電廠,也就是這發電廠的建材,為了有助防火,佈滿了石綿。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    asbestos-riddled 用石棉被擺動

    asbestos-riddled power station 用石棉被擺動了的發電站

    不知道對部隊??!!希望能幫上你!

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。