promotion image of download ymail app
Promoted
Scharze space 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可否幫我翻譯以下的句子,英翻中,謝謝!

Thanks for the attempt, that\'s almost correct. After all, it\'s not a good idea to give out advice. "The wise won\'t need, the fool won\'t heed." - read it somewhere long time ago.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    謝謝您的嘗試,這差不多是對了。畢竟提出忠告不是件好主意。很久以前在某處讀過"智者不須,愚者不留心"。

    "The wise won't need, the fool won't heed."原形可能是"The wise don't need advice, and the fools won't follow it"--智者不須要忠告,愚者不跟隨忠告"。

    參考資料: 拍謝~~不是高手
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Thanks for the attempt, that's almost correct. After all, it's not a good idea to give out advice. "The wise won't need, the fool won't heed." - read it somewhere long time ago.

    感謝嘗試, 那是幾乎正確的。終究, 這不是一個好想法給在忠告之外。"明智不會需要, 傻瓜不會注意。" - 讀它某處久時間前。

    參考資料: 網路字典 翊婷
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    謝謝嘗試,那幾乎正確。 畢竟,耗盡忠告不是一個好想法。 "明智的意志不需要,愚人將不注意到. " - 很久以前某處讀它。

    大概是這樣吧!希望有幫到你哦!!^^

    參考資料: 網路
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    在這:

    感謝嘗試,那幾乎正確。 終究,用盡建議不是一種好想法。 "聰明將不需要,傻瓜將不注意。 在很久以前的某處讀過它-

    hope you will like!

    參考資料: 自己,doctor eye
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。