Shaw 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

rate busters的意思

請問workers will put pressure on high producers(\"rate busters\") to work less hard中,rate busters指的是?

2 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    請勿用翻譯機亂翻!翻出來完全錯誤,且毫無意義可言。請問樓上回答者:為何謂(率釘頭)?(率釘)是拿來做什麼的?長得什麼模樣?(切斷機)又是專門切斷(率釘頭)哪個部位?為何有這種機器要把(率釘頭切斷)?如果不切斷就不能用嗎???*rate busters形容工作表現特別好,工作效率特別高的那些員工。就是(經常突破生產量標準的那些工人)或者(表現格外傑出的那些工人)。比方說,公司規定的基本生產量是一小時完成十部機組裝配,但這些人=rate busters卻可一小時內迅速完成十五部機組裝配,超越公司規定標準/刷新紀錄。請看這篇研究報告的英文定義與解釋,根版主發問的問題幾乎是一模一樣的意思:(http://nature.berkeley.edu/ucce50/ag-labor/7resear... who exceed such bogeys are called "rate-busters" and groups often exert pressure on them to bring them back into line. = 超過這些成績的工人就被稱為rate busters,而且團體常常對他們施加壓力,希望把他們拉回來跟大家一樣的水準。試想,如果你跟如此表現"優異"的同事一起上班,公司只規定做十部機組就可以了,但他們卻可以衝高到十五組,長期下來縱使你天天都符合公司規定的基本生產量,但會不會覺得有壓力呢?因為跟他們比起來總是差一截啊。因此,大部份的員工就會聯合起來,對這樣的人動之以情,說之以理,希望他們不要把成績衝這麼高,這句的意思就是這樣。就好像如果全班同學成績都只有中等,但偏偏有一兩個同學每科都必定滿分,難免有人會去叫他們別老是考這麼好,因為老師會拿這些少數優秀份子來當標竿,用來逼迫其他人努力一點,這樣大家會很累@@"所以這句:workers will put pressure on high producers("rate busters") to work less hard員工們會對生產量比較高的工人(頻頻突破標準/刷新紀錄者)施壓,要他們不要工作那麼賣力。或者用中文口語化講:員工們會對那些工作效率較高的同事(常常超越基本標準量的)施加壓力,叫他們不要太拼。

    2006-07-05 09:27:47 補充:

    也謝謝您!

  • 1 0 年前

    workers will put pressure on high producers("rate busters") to work less hard

    工作者在高生產商(率釘頭切斷機)將施加壓力不艱苦工作

    rate busters指的是率釘頭切斷機

    (就是指高生產商.有如我們幫別人取綽號之意)

    參考資料: 翻譯機
還有問題?馬上發問,尋求解答。