翻譯問題:你真是個神童

今天看\"防火牆\"

出現一句話: 你真是個神童

看完後回想想把這句話的英文唸法學起來 知道者麻煩翻譯一下囉 ^^

3Q~

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    ”你真是個神童 ”有以下幾個~~

    → You are a genius child.

    → You are a whiz kid. (口語上的,意思是『少年得志的鬼才 or 神童』)

    → You are a whizzkid.(也是較口語上的,意思是『神童 or 年青有為的人才』)

    以上三個都可以用,看你覺得哪個比較好唸、比較好學囉^^

    希望能幫上你的忙~~~

    參考資料: 讀應外系的我+字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    你"真是"個神童

    聽起來應該是讚嘆的口吻

    你可以說: You are such a genius!

    如果只是普通的語氣說"你是個神童"

    就說: You are a genius就行了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    You are really a genius child.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Your infant genius is really so of one person.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。