City mate 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯....I led a miserable life

I led a miserable life.

這一句英文應該要如何翻譯....其實我大概知道,可是怎麼番都不順....

尤其是那個led

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我過著不幸的/悲慘的生活

    這裡的 led 等同於 live

    S+ live/led a(n) adj life

    miserable 痛苦的;不幸的

    2006-07-09 14:28:50 補充:

    led是 lead 的過去式在此作 過(活);使過(某種生活) 的意思

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    led, lead 的過去是,可翻成引導,帶領,使過(某種生活)

    所以要翻成~我過著痛苦的生活

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前

    lead a ..... life 是"過著....的生活"

    lead a simple life (過著簡單的生活), lead a carefree life (無優無慮的生活) 等等

    "led"是 "lead"的過去式

    I led a miserable life. 我過的是悲慘的生活

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    led是lead的過去分詞和過去式 lead為>>>>過(活);使過(某種生活) ^.^加油ㄅ

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。