戶籍謄本英譯~急急急呀

申辦移民用的, 想自己翻譯, 可是有一些部份不曉得怎麼翻比較好, 請高手指點囉~ 能翻的越精簡越好, 或著大概意思也行. 需要翻譯的部份如下:

戶籍謄本裡的 \"戶別 : 共同生活戶\" ,及 \"戶長變更及全戶動態記事\"

已更新項目:

因為我的出生證明有點問題 (父親欄當時居然空白沒有寫), 所以台灣在美國的辦事處就建議我說用戶籍謄本來代替. 大家都回答的很快又很詳細, 感謝你們!!

7 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    戶籍謄本: TRANSLATION OF EXTRACT OF HOUSEHOLD REGISTRATION

    戶號: Household No.

    戶別: 共同生活戶 Household Category : Family Household

    里鄰地址 : Administrative District and Address:

    戶長變更 : Change(s) of the Head of Household

    全戶動態記事 : Movement(s) of the Whole Household

    HEAD OF HOUSEHOLD

    Name

    Order of Birth 出生別

    ID Card No. 身分證

    Date of Birth 出生日期

    Father's Name 父

    Mother's Name母

    Spouse's Name 配偶

    Birthplace 出生地

    Remarks 記事

    MEMBER(S) OF HOUSEHOLD

    Relationship 稱謂

    1st son 長男

    1st daughter 長女

    Received ID. card in 2006 95年領證

    Seal-card was registered 已登記印鑑

    Household census was taken in 1999 88年戶校

    ( 以下為戶政單位在背面蓋上的文字)

    This extract is a true and correct copy of the entries in the Household Registry.

    Household Registry of XXXXX , Taipei, Taiwan Province, R.O.C.

    Chief: 名字

    Date: July 11, 2006

    File No. Pei-xxx-xxx-xxx-tze-(chia) 001234

  • 1 0 年前

    英文謄本除了可以向戶籍所在地之同一縣市內各戶政所申請,但如路途遙遠無法親自申請,也可至台中縣大里市戶政所英譯謄本網站自行翻譯哦(全國有很多戶所核發英文謄本時,也有參考該系統協助翻譯哦)

  • 1 0 年前

    先回答你的翻譯問題

    戶別: Household name

    共同生活戶: Common Living Household

    戶長變更及全戶動態記事:

    Alterations of details concerning head of household and notes concerning movement of household

    申請移民用的戶籍謄本,可以直接去戶政事務所申請英文版即可,

    家人的英文名字拼音請帶著護照影本對照,拿到謄本後再重新校對一次,

    因為遇過太多人拿回家又發現哪裡不對勁了,

    一般來說我們看過的戶謄本都是很簡式的,

    也就是哥哥姐姐叔叔阿姨如果很久以前搬家或是做了什麼事情,

    這些很Detail的事情,在英文版中不會幫你逐字翻譯,

    所以我們還是接過像是美國親屬提名移民的戶謄翻譯,

    如果你的戶謄本內容不用很詳細,就去直接申請英文版!

    其實翻譯本和直接向戶政單位申請的英文版都有同樣效力,

    但翻譯本要經過法院公證或公證人公證才可以

    參考資料: 翻譯社經驗及戶政版英文戶籍謄本
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前

    戶長應該是 the head of household

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    你可以到你戶籍地的戶政事務所,去申請英文版的戶籍謄本,但去申請前你必須先將你戶籍內的所有人名先翻成英文,然後將英文名字一起帶去,戶政事務所就會幫你翻譯,英文版的戶籍謄本費用為台幣一百元,工作天數大約為一個星期,如果你是想申請移民用的,那麼你應該是去申請正式的,而不是自己翻譯喔!

    參考資料: 自己的經驗
  • 1 0 年前

    你要申請到那國移民啊? 一般來講不用戶籍謄本英譯的啊.

    戶別 : 共同生活戶: Families: At the same address

    戶長變更及全戶動態記事: Change of ownership and changes of the families.

    參考資料: 自己經驗
  • c-
    Lv 7
    1 0 年前

    英文的戶籍謄本可以直接去戶政事務所申請啊~

還有問題?馬上發問,尋求解答。