Ray Chi 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文英翻中是什麼意思阿 拒絕譯言堂 10點

when you reach for stars,you may not quite get one;but you won\'t come up with a handful of mud,either

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    伸手摘星未必如願..但不會弄髒你的手..

    印像中好像是某本小說中的一句話.. 很美

    2006-07-13 17:54:40 補充:

    reach for.. 伸手拿mud.. 泥

    2006-07-13 18:07:40 補充:

    這句話用在愛情上..當你遇上愛情時,勇敢地伸出雙手抓住它,不論這段愛情最後的結果如何,至少…不會破壞最初的美麗…

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    大概跟你說個意思

    應該是說

    當你確認了一個目標(10顆星星)

    並往目前努力時

    雖然有可能你達不到目標(可能連一顆都拿不到)

    但你也至少不會一無所獲(一手泥巴0

    參考資料: my english knowledge
    • 登入以對解答發表意見
  • 祥瑀
    Lv 6
    1 0 年前

    當你伸手去摘星時,或許不如你預期的得道,但你也將不會弄得滿手泥巴

    我想是在說

    你努力,雖然成果不一定會如你所願的成功,但你也必定得了些什麼。

    參考資料: 我自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。