Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

The Salt Wound Routine 的中文歌詞

請問~

有沒有人可以提供Thirteen Senses的 The Salt Wound Routine 中文歌詞??

我真的很喜歡這首歌~請大家幫幫忙了! > <

這是英文歌詞~

http://www.lyricsdownload.com/thirteen-senses-the-...

已更新項目:

謝謝你!! > <

我覺得翻得很好喔!

有感動到~ ㄒ_ㄒ

還有一個問題~~ 歌名的翻譯勒??

哈哈~ 麻煩你囉! ^ ^

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我有故意翻的比較接近我認為的悲傷境界,希望不會造成你/妳閱讀的困擾,嗯嗯!!

    Red letters on the dashboard, oh what a gift

    置於儀表板上的紅色小信對我來說是多麼無言的禮物

    They pursue us to the deep end and then depart

    無奈追趕著我們直到愛情死巷卻又衝忙離去

    Watch as the cracks in the wall feel pain

    雙眼看著牆上的裂縫只感覺著心痛

    For only patterns on a snake's back give us genuine fear

    難道只有蛇背的黑暗能給我們真正的恐懼...

    And I cannot lie, faces drop into the fire

    講實話,恨焰已經吞噬了我的喜怒哀樂

    I get by all the time on a shelf above the door

    門旁的一些書讓我勉強過著日子

    And it shouldn't be clear but it's not for me to decide

    但文字不應該那麼的清晰,而這卻又不是我所能決定

    (因為看到某些字所以主角會覺得文字碰到他的心痛處)

    It's a delicate degree

    現在我的心是易脆的

    It's a number I can see

    傷痛的平方清楚可見

    (這段講的是他已經準備要畢業了,但這是否代表著出了社會=跟自己女朋友感情不穩的前兆??)

    Could prison cells be in my brain

    多想罪惡的細胞能陷入腦裡

    For they're safe inside the cover of a dirty face

    因為我的髒臉已是不安背影

    And everybody finds a college graduate with joy

    同學的臉上卻充滿著拿著畢業證書的喜悅

    (因為英文是後講明,所以這句話你要把這句跟下一句中譯倒換喔.這樣比較清楚意思)

    While I'm happy just sipping tonic water with lemon and lime

    當我再為那檸檬水的小飲高興時

    And I cannot lie, faces drop into the fire

    I get by all the time on a shelf above the door

    And it shouldn't be clear but it's not for me to decide

    It's a delicate degree

    It's a number I can see

    同上

    (這段是要講主角的女友都會等著他回家,但沒了感覺之後,世事已非)

    You sit at home up late at night

    妳在凌夜起了個身

    When it's beginning to arrive

    當這時間應是我回到你的懷抱時

    And honestly

    老實講

    I don't see the need for any routines

    我已經感覺不到妳對我的需要了

    (routine指的是主角女友應給主角的擁抱跟親吻)

    I'm all out of sink, I cover my cuts

    對妳真的好無力,但我只能盡量隱藏自己的痛楚

    And hope they are fixed before I get hurt again

    只能希望這段感情能在我再次受傷時痊癒

    (這段講的是主角已經決定離開令他痛到不行的地方,而到了一個新城市)

    And all this ground beneath my feet

    腳下的這片土地

    Has decided not to crumble into the sea

    已勇敢決定著不會破裂成海洋

    I walked in a house, it smelt of paint

    步進了房屋,只有深痛的化學味

    And the ceiling it has no trouble with me

    但這屋頂沒有看不起我

    (屋頂指的是他自己新的房間新的房子,也就是說主角跟女友已經分手了..)

    呵呵..我也是thirteen sense的迷!! 最近新mv出來了!! 妳/你應該也會喜歡!!

    歌詞隱藏狠多意思,我也想了很久,希望你/妳會喜歡!!

    這英文歌詞真的很棒 !!

    2006-07-21 20:34:46 補充:

    最後一句我翻的太鳥,哈哈,..]應是這至少屋頂對我的那段心痛沒有偏見!!

    2006-07-23 14:01:48 補充:

    2000字滿了,所以我po在這喔!!

    嗯嗯..拍謝拍蟹..都忘了..哈哈!!

    Salt為鹽巴或是保留的態度

    Wound為傷痛..誰, Routine就是每日的擁抱親親

    所以翻譯為 漬鹽讓"曾經"結疤了

    (傷口灑上鹽會很"稀",但卻能很快好)

    或是妳的冷漠狠狠地傷了彼此的意思!

    1.但我想要是歌名的話,要簡短有力,扭曲一下,"過往心疤" !!

    2.如果要很猛的歌名也可以取做"傷痛冰域<點>" (因為女方的冷漠已經讓這段情變成了冰層一般毫無熔點)

    如果不喜歡的話,在跟我說喔~~

    呵呵,結果翻那麼多,這句還滿不好翻的!!

    2006-07-24 21:50:02 補充:

    恩,部會!! 謝謝妳的點數!! 這是我的網誌有空可以看看!! www.wretch.cc/blog/pophorricane

    參考資料: 1個多小時的奮戰
還有問題?馬上發問,尋求解答。