? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關such as用法的翻譯問題

想請問這一句英文是什麼意思呢?

there is no such thing as too much security.

是指\"沒有一種東西是完全安全的\"嗎??...

謝謝!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    沒有"太安全"這種事情

    (怎樣都不可能絕對安全)

    The first several answers are, unfortunately, wrong.

    2006-07-21 14:55:55 補充:

    The original sentence really means:注意安全, 絕不嫌多

    2006-07-24 11:13:47 補充:

    thing 在這句話裡是指"事情"而非"東西"

  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前

    注意安全, 絕不嫌多 +1

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    such as的意思是如此...的, 像...之類, 例如There is no such thing as too much security.沒有所謂太多的保障(或保全).

    參考資料: 住美國十幾年的我
  • 1 0 年前

    there is no such thing as too much security.

    沒有別的東西, 像這個這麼安全了

    這句式加強語氣的用法

    來強調東西的安全性

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。