請幫我翻譯成英文 ﹏thanks

不要用翻譯機喔!!

中翻英:

其實…說不喜歡你是假的﹍我只是怕在讓你受到第2次的傷害——

你說分手後沒有交集﹏那是因為我在等 等你來找我﹍但這是不可能的…

還傻傻的等...真是異想天開!

你說以後看到你要跟你打招呼~我真的不知道能不能那麼的自然...

恩...就讓那回憶淡淡的隨風去吧…

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    In fact ! -Say that does not like you to be that I who am false am just afraid that is being injured by the 2nd time by you You say mixed that after the departure because in ,etc. you is it look for I I but this impossible to come ! -The still silly and silly one,etc. Really have a fantastic idea! You see after saying that you should greet with you-I am too true to know it can be so natural Kindness lets that remember thinly to go with the wind ¡­

    希望對你有幫助

    2006-07-30 14:19:37 補充:

    我翻的好不好。人家自己知道。不需你來教

    參考資料: 頭腦
  • 1 0 年前

    他翻得很怪異

    2006-07-27 01:08:37 補充:

    他是用翻譯軟體翻的,你若是要寫給別人,千萬別照著寫,句子不僅文法不對,而且內容變得很好笑。

    例如:你寫到的『那是因為我在等 等你來找我』

    他卻把『等等』翻進去…

    應該是wait卻變成 ,etc. ,看得我頭痛死了。

    你還是去找別人翻吧。

    保重

還有問題?馬上發問,尋求解答。