麻煩翻譯這兩點西班牙語...

Soy la senorita mas linda del barrio

Y lo hago afuera del espacio

麻煩翻譯一下意思...翻成英文也行

已更新項目:

是句子怪怪的嗎?

下面的確是接上面那句

這是我從Lil Kim的歌抄來的

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    第一句是,我是這地區最美的女孩,

    第二句是,而我是在太空之外做的。espacio = space, hago = make or do

    (請對照前面說的

    I'm the hottest bitch on the planet.

    Biggest sex symbol since Janet.

    )

    2006-07-25 19:12:49 補充:

    不客氣

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Soy la senorita mas linda del barrio

    ==>I am the pretty senorita but of the district

    ==>我是這地區最俏麗的小姐

    And I outside do it of the space

    ==>And I outside do it of the space

    ==>並且I 外部做它空間

    我也覺得第二句怪怪的…@@

    參考資料: 自己找尋
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    暈!! Orz

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    I am the most pretty girl in this area, even out there.

    參考資料: self
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    “我是這地區最漂亮的小姐”Soy la senorita mas linda del barrio

    “而且我在外面也是”(如果是接上句的話…)Y lo hago afuera del espacio

    第二句怪怪的…><

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。