u
Lv 7
u 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”Reverse Print” 怎嚜翻譯 ?

原文如下:

It is important for the typography to be legible when printed. For this reason, on litho laminate packages, type should be no smaller than 6 point. On flexographic package, type should be no smaller than 9 point. Larger point sizes are reproduced better in reverse print situations.

這些文字是用於包材的敘述.

不知哪位大大 可以幫忙 ?

已更新項目:

jeffchlin 謝謝你的回覆. 不知您有沒有什麼圖片可以讓我CATCH POINT ? 所謂的 REVERSE PRINT 是指印刷在包裝盒的背面 (BACK PANEL) 的意思嘛 ?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    印刷所選用的字號是否清晰可見甚為重要。基於此,平版印刷於薄板包材的字號不能小於 6 point。使用柔版印刷的包材,字號不能小於 9 point。在反面印刷時,較大點數的字號,複製情況較好。

    印刷字號常見有兩種規制,一是用 point or pt(點),另一種是用 pixel (畫素)。

    Flexography - 柔性版印刷(又稱柔版印刷)是在或聚酯材料上製作出凸出的所需圖像鏡像的印版。

    Reverse print 在 flexography 技術中,可解釋為母版和印刷後的圖文是對映反向的(如鏡中的反影)。

    2006-07-28 23:14:36 補充:

    關於 Flexography:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Flexography

    圖片可參考:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Platecloseup.JP...

    (如圖中所示,字母是反向成型的,印的時候是在產品正面印上。

  • 1 0 年前

    它是重要為印刷術是易讀的當列印。因此, 在litho 層壓製品包裹, 型應該沒有小比6 點。在flexographic 包裹, 鍵入應該沒有小比9 點。更大的點大小被再生產更好在反向印刷品情況。

還有問題?馬上發問,尋求解答。