匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

以下三句閱讀測驗裡的句子請幫 翻譯+文法解說 15點

以下3句畫線部分是我比較不懂的地方

若有文法請詳細解說 還有翻譯 謝謝各位!

1.People are running out of their time.

     ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋

2.Schedule probably and quickly changed for a friend in need or just coming across a

                          ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋

friend on the street.

﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋

3.It is because people believed garlic\'s purifying effect can carry over to the

             ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋

supernatural world.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. People are running out of their time.

    大家的時間快不夠了!

    ‧片語 to run out of 「耗盡...」

    ‧ - ing 表示「即將發生」

    2. Schedule probably and quickly changed for a friend in need or just coming across a friend on the street.

    ‧這句改成這樣更容易瞭解 → Schedule probably and quickly changed for a friend in need or for just coming across a friend on the street.

    ‧原句是這樣的:Schedule probably and quickly changed for a friend in need, or (schedule probably and quickly changed for) just coming across a friend on the street.

    一、語意重複 → 省略上頭句中括號內的部份。

    二、“or” 為對等連結詞,前後放的詞或子句呈對等。加上 for 更易瞭解

    既定的行程可能因為朋友需要幫忙而改變,也有可能因為與朋友的偶遇而不同。

    ﹝修飾後﹞

    → 既定的計畫可能因為要幫朋友或和朋友偶遇,在短時間內變更。

    ‧quickly 「快速地」,語意上解釋為「短時間內....」

    3. It is because people believed garlic's purifying effect can carry over to the supernatural world.

    原因就在人們大多相信大蒜淨化的能力可以持續至不可思議的境地。

    ﹝修飾後﹞

    → 就因為人們相信大蒜淨化的能力委實不可思議。

    ‧ world 可解釋為「界,領域」

    1. 大家的時間快不夠了!

    2. 既定的計畫/行程可能因為要幫朋友或和朋友偶遇,在短時間內有所變化。

    ﹝計畫趕不上變化。﹞

    3. 就因為人們相信大蒜淨化能力不可思議。

    ps. Just for reference.

    2006-07-25 22:26:27 補充:

    supernatural 「超自然的」、「不可思議的」3. 因為人們相信大蒜淨化的效果不可思議。

    2006-07-26 03:33:07 補充:

    The interpreted portion above is for reference only. And welcome any advanced opinions for modification : )

    2006-07-26 18:02:32 補充:

    1. 大家快沒時間了。3. 正因為人們相信大蒜神奇的淨化效果。3. 由於人們認為大蒜有神奇的淨化效果。

    2006-07-26 18:06:07 補充:

    ‧片語 to run out of 「耗盡...」 ‧ - ing 表示「即將發生」 ↓↓↓↓∴ be running out of → 「即將耗竭」、「即將耗盡」 「快用完」是較近口語的表達方式

    2006-07-26 18:18:36 補充:

    just come across a friend on the street 。just 「恰好、正巧」,為一副詞﹝ad.﹞。to come across a friend on the street 遇到朋友,又是恰好碰到,這樣的情境﹝context﹞多發生在街上。中文表達時,為求精簡、扼要,我以「偶遇」涵括上述英文內容﹝just come across + sb. + on the street ﹞;修除英文餘贅的部份,又能清楚傳達語意。

  • 1 0 年前

    1. 大家的時間快沒了.

    run out of ~~ 是動詞片語,意思是某樣東西用完了,比方說

    They ran out of gas. 他們的汽油用完了.

    這一句用現在進行式,就表示 "即將" 之意.

    2. 行程大概會因為一位需要幫助的友人或只是在路上碰巧遇見朋友而

    很快改變.

    come across ~~是動詞片語,意思是 "突然遇見某人,某事", 例如

    While I was walking to school this morning, I came across my high school friend.

    當我今天早上走路上學時,我遇見我高中時代的朋友.

    3. 這是因為大家都相信大蒜淨化的功能可傳至超自然世界.

    garlic 是大蒜, effect 是功用, 效果 中間的 purifying 是形容詞, 用來形容後面的

    effect.

    參考資料: Myself
  • 1 0 年前

    1.將僅存的時間用完。

    ※ run out of 是個片語,將貯存的…用完。

    2.恰巧在將上碰到一位朋友。

    ※come across 是個片語,在此翻成偶然碰到。前面 for (因為)在這裡當介係詞,因此連接的子句若是動詞,需要變成 Ving,故這裡用 comimg。

    3.大蒜淨化的效果。

    carry over 繼續存在。其他的應該沒什麼問題吧…。

    參考資料: 我!
還有問題?馬上發問,尋求解答。