Ben
Lv 4
Ben 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙看一下「比較級」的句型分析,感謝~

下面這句摘自費曼的書...Recently I discovered a transcript of my speech, and what I said at the beginning doesn\'t seem anywhere near as dramatic as the way I remember it.我從 seem 後面開始就比較看不懂了...請問 near 在這裡是當什麼詞類來解釋呢?我比較傾向把它看成介繫詞,...可是這樣的話,介繫詞後面馬上又接介繫詞 as,怪怪的...as adj. as 可以把它括再一起當形容詞看嗎?還是怎樣分析才正確呢?...@@感謝喔!~~~PS: 翻譯機達人及奇摩字典達人請勿回答,謝謝您的合作。

已更新項目:

[1] 我就是在問文法喔!^^;

[2] 我已經想通了,"anywhere near"是合在一起的,當副詞,謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    以下是我的淺見:

    "最近發現自己的演講手稿, 然而開場白卻一點也不如自己記憶中的那樣戲劇化"

    翻譯要整各語意去看..跳開文法囉..anywhere near用在否定句表示"一點也不"..應該就是用來強調anywhere而已拉..

    ps:雖然你不要奇摩字典達人, 不過奇摩的字典真的很好用喔..裡頭就有獎到這句型

    參考資料: 不愛分析文法多看英文小說還比較實在的自己
  • 1 0 年前

    小弟的淺見

    near 可能是形容詞 接近的 近似的 可翻譯成 "我一開始所說的似乎並不接近我記得的那樣戲劇化"

    參考資料: 小弟的腦汁
還有問題?馬上發問,尋求解答。