匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

哪些人可以幫我解讀這些英文

lsee the original diary.I lay down thinking what happend in the mornh

這段英文...我拿去翻譯機翻...根本文不對題!因為我跟他吵架...他說了些我不懂的話

她不適外國人...可能是硬拼出來的= =麻煩解讀

已更新項目:

阿勒= =昨天我朋友幫我拚.....

看了原本的日記.讓我感到低落.不知道什麼是快樂...

她拼這ㄍ怎差那麼多阿....

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    原文:lsee the original diary.I lay down thinking what happend in the mornh

    I see the original diary. I lie down, thinking (about) what happened during this month.

    我翻了下原本日記寫的內容。接著﹝側身﹞躺下,思索這個月來到底怎麼了。

    or

    我翻了下原本日記寫的內容。接著﹝側身﹞躺下,思索這個月來到底發生了什麼事。

    。「躺下」的動作在翻讀日記之後,原文雖無 conjunction,為求語意順暢,中文可以「接著」作銜接

    。to lie 「躺、臥」

    。三態變化:

    lie

    lay

    lain

    。「-ing」時:

    lying

    2006-07-28 05:19:59 補充:

    原貼提到『我跟他吵架』兩人吵架,事後心情沉澱,通常會油生悵然的情緒what happened 譯為「到底怎麼了」或「究竟發生了什麼事」,語氣上較為貼近

    2006-07-28 05:33:59 補充:

    or翻了翻原本日記寫的內容,躺下後,我想著這個月來所發生的種種。or翻了翻最初所寫的日記,躺下後,腦中飛快的閃過這個月來發生的大小事。。original 指「原本的、原文的」,亦可解釋為「最初的」The above list two more options to be chosen as the most appropriate interpretation. Hope it is helpful. : )

    2006-07-28 12:55:58 補充:

    For the former portion, it might be preferable to alter as follows: I browse the orginal diary. orI review the orginal diary. →「重溫、反覆再看」orI skim through the orginal diary. orI run over the orginal diary. 日記由自己所完成對內容大多已有或深或淺的印象「重溫」或「大致看過」是較適宜的用字

  • 1 0 年前

    第一句﹕“我看到原本的日記本”。

    這個字應該是打錯了﹐但是﹐我覺得應該是MORNING 或是MONTH。

    MORNING 是早上的意思﹐MONTH 是月的意思。。。

    所以﹐第二句是﹕“我躺著想想這個月(或早上)所發生的事”。

    2006-07-28 02:08:39 補充:

    mornh打錯了

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    看完了原先的日記,我躺下細想這個月發生了些什麼?

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~供您參考看看嚕..

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    我也不能確定

    只能用猜的囉~~

    "我看過原本的日記.我躺著想這個月到底發生了什麼事"

    希望有幫到您= ="

還有問題?馬上發問,尋求解答。