不透明 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我很隨性但不隨便的英文

如題

我不要翻譯網頁的答案~

希望真正懂英文的人或是在國外生活過的人回答~

謝謝

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    light-hearted並沒有負面的意思喔

    同義字 glad

    Light-hearted

    \Light"-heart`ed\ (-h[aum]rt`[e^]d), a. Free from grief or anxiety; gay; cheerful; merry.

    2006-07-28 21:01:31 補充:

    曾經為朋友寫讚揚護士的文章時 就想要用這句 "她,隨意但不隨便"這個"隨便"讓我反覆思考了很久 我會用 I am easy-going but not flippant.或用 frivolous/giddyMain Entry: flip·pant

    圖片參考:http://www.m-w.com/images/audio.gif

    Pronunciation: 'fli-p&ntFunction: adjectiveEtymology: probably from 1flip1 archaic : GLIB, TALKATIVE2 : lacking proper respect or seriousness - flip·pant·ly adverb flippant

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/039.gif

    ] a. (形容詞 adjective)輕率的;不認真的;無禮的John was offended by the doctor's flippant attitude.約翰被醫生輕率的態度而激怒。frivolous

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/044.gif

    ] a. (形容詞 adjective)輕薄的,輕佻的He made some frivolous remarks.他說了些輕佻話。

    2006-07-28 21:08:07 補充:

    好的^^

    學海無涯,請互相指教。

    2006-07-28 21:53:51 補充:

    lighthearted(無連字號)奇摩字典第二解釋為 隨便的,漫不經心的

    不過我是認為那有正面的意思,而發問者要的翻譯是負面的。

    我找的幾個英文字典 如韋式、劍橋、維基、美國傳承等,是都沒有負面的解釋。

    還有要找字典最好要用英英的,畢竟中文字典會有誤差,甚至誤導的現象存在。

    參考資料: 永遠學不完,請互相指教
  • 1 0 年前

    "隨性的 隨合的" 用"easygoing"就可以了

    而"隨便的,輕浮的" 用"lighthearted"就可以清楚表現..

    所以整句可以說"I am easygoing but not lighthearted."

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    供您參考^^..有問題歡迎提出討論唷

    2006-07-28 20:30:27 補充:

    多謝指教 lighthearted 的確有glad的意思..為"輕鬆愉快的,無憂無慮的"..然而那是其中之一的意思..其反義的意思則有"隨便的,漫不經心的

    "的意思..再加上"輕浮的"有另一形容詞"light-minded"..而light-minde與lighthearted也都算複合形容詞..意思相差不多..所以無不可之處

    2006-07-28 20:33:56 補充:

    發表意見前我都有先做功課 以免給了不對的答案 這點儘可放心..所以給予"文心雕龍"的回答是"有的,lighthearted確實也有負面的意思".anyway謝謝您的指教

    2006-07-28 20:36:36 補充:

    lighthearted釋義 同義字/反義字 KK: []DJ: [] a. (形容詞 adjective)1.輕鬆愉快的,無憂無慮的The children looked lighthearted now that the final exam was over.期終考試結束了,孩子們看上去都很輕鬆愉快。2.隨便的,漫不經心的...出自奇摩字典

    2006-07-28 20:38:44 補充:

    到奇摩字典裡,可以看到光"light"這個字本身就有輕浮的 輕挑的意思.

    2006-07-28 20:43:11 補充:

    我提供您參考中的lighthearted.."light"與"hearted"中間沒有"-"唷..是"lighthearted"直接一個字當形容詞而非"light-hearted"根據經驗. 構造不同所含意思就會稍有不同.所以別寫錯唷.^^

    參考資料: 自己
  • Susan
    Lv 5
    1 0 年前

    I am easy but not care-free.

    想了半天就這句比較像

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。