妹妹 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

句子翻譯 英文-繁體中文 >>20點<急>

1.The colder the winter,the warmer the spring.

2.The deeper the sorrow,the more our hearts sing.

3.After the rain,the sun will reappear.After the pain the joy will still be here.

4.For it\'s out of the darkness that we learn to see.

5.And out of the silence that songs come to be.And all that we dream of awaits patiently.

6.A prince may be afraid,but he can\'t let fear stop him from acting.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    句子裡有很多文法片語,不能直譯。

    內容大概如下,像and那種連接詞我看情況翻,因為有些根本不需要翻。

    但願能幫到您。

    1.The colder the winter,the warmer the spring.

    冬天愈寒冷,春天則會愈暖和。

    2.The deeper the sorrow,the more our hearts sing.

    悲傷愈深沉,心則愈益歌唱。

    3.After the rain,the sun will reappear.After the pain the joy will still be here.

    雨後,太陽會重新顯露。痛過,欣喜將依舊在此。

    4.For it's out of the darkness that we learn to see.

    由於黑暗,我們學習去看。

    5.And out of the silence that songs come to be.And all that we dream of awaits patiently.

    因為寂靜,使歌曲甦醒。我們全都夢想耐心地等候。

    6.A prince may be afraid,but he can't let fear stop him from acting.

    王子可能會害怕,但他不會讓恐懼阻擋他的行動。

    參考資料: 天天唸英文的研究生~I
  • 1 0 年前

    1.那比較寒冷的冬天,使熱的人春天。

    2.那更深入地悲傷 , 更多我們的心唱。

    3.在雨之後,太陽將再出現。在痛苦之後歡喜將仍然在這裡。

    4.就它而言超出我們學習見到的黑暗。

    5.而且由於歌復甦的沈默是。而且所有的我們夢到耐心地等候。

    6.一位王子可能害怕,但是他不能讓恐懼從演戲阻止他。

還有問題?馬上發問,尋求解答。