apjillha 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於”hose”這個字

我想請問一下在 Maximilian Hecker專輯裡

Yeah, Eventually She Goes這首歌裡的以下這句歌詞要怎麼翻比較恰當呢?

\"eventually she goes

My life is in a hose\"

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    下面的資料從一個專門解說那些電腦駭客的"行話"的網站中所得:

    (hose本身也有電腦管線的意思)

    hose:

    1. vt. [common] To make non-functional or greatly degraded in performance. “That big ray-tracing program really hoses the system.” See hosed.

    當動詞時,(常用於)使某人事物沒有功用或是大大降低其效能。

    例句"那大型的追蹤電流程式降低了這系統的效能。"

    2. n. A narrow channel through which data flows under pressure. Generally denotes data paths that represent performance bottlenecks.

    當名詞,指一狹窄的電訊管道,資料因壓力而通過之。

    通常表示產生"瓶頸的資料路徑"。

    "eventually she goes

    My life is in a hose"

    我想應該就是說

    "最後她離去了,

    而我的生命就陷入瓶頸當中。"

    (束手無策、無法自己的那種狀態。)

    (感覺生命就好像被某種管線包住,動輒得咎、無計可施!)

    參考資料: 我的腦袋還有http://www.catb.org/jargon/html/H/hose.html
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我想應該是[打敗了,掛了]的意思吧

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    謝謝兩位熱情分享^^

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。