怪誕蟲 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

西文 Es un virus, no lo acepten.

Peligro: Es un virus, no lo acepten.

想請問各位精通西文的網友,這句話是什麼意思?

是:\"Danger: It\'s a virus, don\'t accept it.\" 嗎?

我查了acepten這個字,好像是第三人稱複數用的

請問是什麼樣的狀況下會講這句話?

懇請網友們解惑!謝謝!

已更新項目:

抱歉,再請問一下

為什麼會說不要"接受"病毒呢?

如果有人把這句話放在自己的MSN Messenger的暱稱上,可能會是什麼意思?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    是的!它告訴你說是病毒不要接受!至於acepten這個字呢

    它的原形動詞是aceptar,因為" no lo acepten"是否定命令句,

    而且他用尊稱(第3人稱複數),所以" no lo acepten"="您們不要接受它(lo)!"

    這邊再跟你說個文法喔,就是aceptar這個動詞的現在式第三人稱複數變化是aceptan!剛好它肯定命令式和否定命令式的第3人稱複數變化都是acepten!

    不知道這樣解說你懂了嗎?!^^

    2006-07-31 16:22:11 補充:

    嗯.......我在想是不是有可能只是一個玩笑或是只是一個暱稱罷了??!!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    我很贊同Nelson的回答

還有問題?馬上發問,尋求解答。