修宜
Lv 4
修宜 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一句開會常用英文的意思?

以下兩句英文 該如何翻譯較好?

high light

low light

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    基本上會議上high light 是指重要事項,low light 是指次重要事項,

    不過不同狀況中high light 和 low light定義不同,大多數人將hight light 定義在強調突顯缺失,也有人將hight light定義在優良事項,如何區分可視會議內容而定

    舉例來說,公司內部稽核發現某單位有缺失待改善,通常會將缺失列入high light事項,表示此缺失是重大缺失須注意持續改善,若無重大缺失且有重大優點,也會將優點列入hight light事項,而組織內有自行改善方案或是針對缺失改善,可列在report中hight light 事項

    有些report會玩文字遊戲,刻意將缺失放在low light而high ligh是優良事項,如果看到這種report太多次,可能要懷疑是否有問題

    通常如果有人對你說我要high light你,這時你要小心了,因為對方是要突顯你的缺失要去向人告狀囉

    參考資料: 自己
  • Sam
    Lv 5
    1 0 年前

    好像只有 high-light 沒有 low light 這個詞。

    High-light 就是 突顯 的意思。像用顏色筆把句子的某部份畫起來;high-light the important part of the sentence; high-light the activities that you had completed on time.

    High-light 也有強調(emphasize)的意思; I just want to high-light to everyone of you that our goal for this quarter has been changed from xxx to yyy, as shown on this chart.

還有問題?馬上發問,尋求解答。