宏霖 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

kick back the remote control ?

kick back the remote control ?

請問一下,這裡的kick back該怎樣解釋…

謝囉…

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    kick back the remote control

    完全放鬆地使用遙控器來欣賞電視節目等

    它完整的意思是

    Kick back, relax and use the remote control to enjoy your favorite TV programs.

    2006-08-04 02:07:57 補充:

    Kick back的確有「完成放鬆」的意思,請參看小笨霖英語筆記本八十三第十節http://som.twbbs.org/klee/notebook/note83.htm至於我改寫... back, relax and use the remote control to play your favorite media function on your MEGA BOOK L725 anywhere.

    參考資料: 沙發馬鈴薯的人
  • vic
    Lv 7
    1 0 年前

    一般kick back的意義確如T40所說,但是缺乏前後文的情況下,沒事實在不會將遙控器踢著玩,這時C.C.的解釋就比較合理,而且kick back確實也有放輕鬆的意思。僅供參考,最好還是請版主多提供資料。

  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    看起來只是單純地把遙控器給踢了回來。不大像是放鬆。

    但如C.C. 大大般加了個逗號,補上幾個字,那就成了他說的意思。但如果沒有那些增加的東東,那可讀不出來任何放鬆之意。

    但這又是個標準的瞎子摸象情況。沒有上下文,大家就只好自由發揮了。

    在這兒,我把kick back the remote control 給改寫成 kick the remote control back...

    那就是踢了,給踢了回來。

還有問題?馬上發問,尋求解答。