發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻譯這句英文(檢事官英文考題),還有解釋該句文法。

A trust is a property interest to be held by one person, the trustee, at the request of another, the settler, for the benefit of a third party, the beneficiary .

還有

It is sometimes said that because there are sufficient grounds for imposing a constructive trust, the court constructs a trust.

(註:此為今年檢察事務官英文試題)

已更新項目:

A constructive trust is the formula through which the conscience of equity finds expressuon.

這句又是啥咧.....

2 個已更新項目:

打錯字 expression

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    講的是”信託”,在國外非常盛行,例如有錢人在子女未成年前會將要給子女的財產託給會計師或律師,等到子女成年後再交給他們;又或樂透採得主可以選擇一次提領或交信託管理分年領回。

    不明白你需要啥文法解釋?

    還有應該是”settlor”(財產授與人)而非”settler”(移民)。

    以下是我的翻譯,希望對你有幫助

    “A trust is a property interest to be held by one person, the trustee, at the request of another, the settlor, for the benefit of a third party, the beneficiary .

    信託係指受託管理人基於財產贈與人的要求,為第三人(即受益人)利益代管理信託之財產利益。

    It is sometimes said that because there are sufficient grounds for imposing a constructive trust, the court constructs a trust.

    有時候法院會因為有推定信託必要的充份理由而強制交付信託。”

    參考資料: 信託法
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    信任是 一財產使一人認為感興趣, 應另一個,移民的要求,為了第三者,受益人的利益,受托人= A trust is a property interest to be held by one person, the trustee, at the request of another, the settler, for the benefit of a third party, the beneficiary .

    It is sometimes said that because there are sufficient grounds for imposing a constructive trust, the court constructs a trust.=有時說因為適合給人印象深刻的一次法定信托足夠理由在那兒,法庭建造信任。

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。