句子分析:a Japanese dish....

sashimi:A Japanese dish consisting of small pieces of raw fish which are eaten with soy sauce.以上是Cambridge dictionary對於Sashimi(生魚片)的解釋,我不懂的是這句英英解釋好像在句子中沒有動詞喔?還是我搞錯了,請英文達人幫我解釋本句的結構好嗎?謝謝。

已更新項目:

我的觀念卡在which後的be動詞或動詞不算是主要動詞,

因為which之後是要形容前面的raw fish。

所以我覺得此句的 are不算是主要動詞,如果我的想法有錯,請指正,感謝感謝。

2 個已更新項目:

cherryyogurt:

妳好聰明喔,我居然用了那麼久,現在才被妳一語點破,原是它在句子中省略了What is,這樣就講的通了!

3 個已更新項目:

妳所指的What應該代換成Sashimi才對,變成:

Sashimi is a Japanese dish consisting of small pieces of raw fish which are eaten with soy sauce.

不然的話使用What 就變成問句了。

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    我也用劍橋英英字典, 整本都是這樣的句構阿 你沒發現嗎?

    (What is) a Japanese dish consisting of small pieces of raw fish which are eaten with soy sauce.

    2006-08-15 10:17:09 補充:

    你說得對 應該是Which才不會變成問句.欸, 提一下, 美國有個電視節目叫Jeopardy, 裡面的問答方式是這樣的:"A Japanese dish consisting of small pieces of raw fish"<--這是問題; 參賽者回答: "What is Sashimi?"

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。