promotion image of download ymail app
Promoted
姿姿=) 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Body idoms 的典故由來

麻煩大大回答一下

1.下列九句idioms的由來典故?

例:為什麼是red 而不是black ......

2.麻煩請將idioms的部分,用任何方式讓我知道

例:ooxxxxoiiiiiixxooo<若iiiiii是idioms的話>→ooxxxxo「iiiiii」xxooo......

3.麻煩告訴我idioms的意思

例:iiiiii是idioms的話→iiiiii的意思是.......

。可參考http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140608... 最佳解答的答題方式<非常好!>

。越詳細越好

。請不要亂掰

。出處麻煩著名一下

。請不要造字面翻

。此問題為20點

-----------------------------------------↓idioms↓--------------------------------------

1.I can\'t understand this. It\'s way above my head.

2.I want you to learn these words by heart before the next lesson.

3.That\'s just what I was going to say! You took the words right out of my mouth.

4.Relax! Let your hair down for a change!

5.Could you give me a hand with this ladder?

6.I\'ll keep an eye on your cat while you\'re away.

7.That can\'t be ture! You\'re pulling my leg!

8.You\'ve really put your foot in it this time! Whatever made you say such a thing?

9.We were all shocked but she didn\'t turn a hair.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.I can't understand this. It's way above my head.

    我並不了解這個,它已經超出我的理解範圍了

    idiom: above my head"超出某人的理解範圍"

    來源:我們都是用頭腦在想,如果有問題已經高出你的頭,即表示這個問題已經超出你的理解範圍

    2.I want you to learn these words by heart before the next lesson.

    我希望你在下一堂課把這些單字背起來

    idiom: by heart"背起來"

    來源: 背東西是用心去背才背得起來,所以大概很容易就可以猜到其意

    3.That's just what I was going to say! You took the words right out of my mouth.

    這是我要說的! 你說出我正要說的話。

    idiom:"took the words right out of sb. mouth"說出某人正要說的話

    來源: 話是從嘴裡說出來的,某人把話從你的嘴裡拿出來意味著把你想講的話說走了。

    4.Relax! Let your hair down for a change!

    放輕鬆!換ㄧ換心情吧!

    idiom:Let your hair down "放輕鬆"

    idiom:for a change"改變一下"←這應該不用解釋吧

    來源:過去,西方女子很多都留長頭髮,出去應酬時把頭髮盤在頭上梳出各種式樣來。晚上回家後,她們就把發卡一個個地從頭髮裏拿出來,讓頭髮很自然地披在肩上。意思也就是解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實和放鬆。

    5.Could you give me a hand with this ladder?

    你可以幫我弄這個梯子嗎?

    idiom:give sb. a hand "幫某人忙"

    典故: 這裡的hand的意思可不是“手”,而是“ 幫助”的意思,所以就有助人ㄧ臂之力的意思。

    6.I'll keep an eye on your cat while you're away.

    你離開時我會照顧你的貓的

    idiom:keep an eye on "看管、照顧"

    來源:你一直把眼睛盯在這個東西上面,就意味著看管著這東西

    7.That can't be ture! You're pulling my leg!

    這怎麼可能!你別再取笑我了!

    idiom:pulling sb. leg"取笑某人"

    來源:To pull one's leg 起初看起來好像和中文裡的“拉後腿”的意思差不多。但是,千萬不要被表面現象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,開别人玩笑的意思。

    8.You've really put your foot in it this time! Whatever made you say such a thing?

    你竟然在這個時間說這種話!到底什麼讓你這樣說?

    idiom: put your foot in it"說錯話"

    來源: 跟Put one's foot in one's mouth意義相同

    你能把你的脚放到你的嘴裡去嗎?就算能放到嘴裡,恐怕也不是什麼好滋味吧?這就和說錯話的感覺差不多。Put one's foot in one's mouth 的意思就是“說錯話了”。

    9.We were all shocked but she didn't turn a hair.

    我們都愣住了但她還不改於色

    idiom: turn a hair"泰山崩於前而不改於色"

    來源: 連頭髮都不動一下,表示這個人遇到任何狀況都面不改色

    希望幫上忙!

    2006-08-15 23:57:45 補充:

    不好意思哦!由於有些典故查不到,所以有用想的,請見諒!

    2006-08-20 11:42:24 補充:

    我找到資料了!第3個↓(英) put your foot in it:(口語) 說錯話,說話不得體,多嘴,(因說話不當而) 得罪人。(美) put your foot in your mouth:(口語) 說錯話,說話不得體,多嘴,(因說話不當而) 得罪人。 ㄧ個是美式用法 ㄧ個是英式用法

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 鈺純
    Lv 4
    1 0 年前

    CnC 翻得好好喔~! ^^

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。