zoe 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

要堅強的中翻英怎悶翻好勒

““““““要堅強“““““的英文怎悶說阿

它的意思事說心情不可以在這樣消沈下去要堅強的意思

要用哪個單字阿

是用be..........ㄇ

教教我八

2 個解答

評分
  • Doggy
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    我覺得…(心情不可以在這樣消沈下去)…應該是要"振作"起來…會比較好吧

    那先給你幾個振作的用法

    1.振作精神→get up steam You must get up steam(你必須打起精神來)

    2.使振作→pepped up by yourself=gather yourself up(使你自己振作起來)

    3.振作→please perk up!(請振作起來)

    4.Pluck(spirit , perk) up your spirits!→振作精神!

    5.重新振作 You should relly your spirits(你應該重新振作起精神)

    ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ 

    如果你一定要用”be+堅強”的話 , 除了 be strong外 , 我想了幾個字 , 給你參考…

    ◎(都表示意志或心情上要堅強 堅定的用法)◎

    1.be forceful

    2.be hardened

    3.be a man of iron

    4.be strong-minded(tough-minded , strong-willed)

    5.be tough

    ●希望你能鼓勵到你朋友囉 加油~!● \(^0^)/

    2006-08-22 00:20:51 補充:

    喔喔~

    要自己用啊?

    那...

    加油囉 Zoe~~

    \(^0^)/

    參考資料: Cheerio~! ^^"
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    「must be strong」

    這是從下面參考資料那個網站,翻譯的!

    希望對你有幫助!

    我覺得還蠻好用的,你可以試試!

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。