梅子綠茶 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

把六句英文句子翻成中文

1.Direct deposit is a convenient way to reduce payroll time and paperwork.

2.Sources for start-up captial for new businesses seldom include personal savings.

3.Gravity tends to an airplane on the ground.

4.The orientation begins at 8:00, with breakfast afterwards.

5.A\'\'cash cow\'\'is a business that has had strong sales,as well as consistent revenue.

6.The use of brand-name products on film and television is negotiated by lawyers.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.Direct deposit is a convenient way to reduce payroll time and paperwork.

    ==> 企業直接將薪資存入員工的存款,可以減少薪資造冊與相關的文書工作,是一種便利的方式

    2.Sources for start-up captial for new businesses seldom include personal savings.

    ==> 新公司的期初資本,鮮少包含個人儲款。

    3.Gravity tends to an airplane on the ground.

    ==> 地心引力有助於飛機在地面穩定地滑行

    4.The orientation begins at 8:00, with breakfast afterwards.

    ==> 簡報將於早上 8:00 開始, 並於結束之後吃早餐

    5.A''cash cow''is a business that has had strong sales,as well as consistent revenue.

    ==> 「金牛事業」是一個低度成長的產業中的市場領導者

    6.The use of brand-name products on film and television is negotiated by lawyers.

    ==> 律師們協議如何將產品的商標合法地使用在電影或電視上

    參考資料: 字典 + 自己
  • 1 0 年前

    1.直接儲蓄是一個方便方式減少工資單時間和文書工作。

    2.來源為起始captial為新的企業很少包括個人儲款。

    3.重力在地面趨向到一架飛機。

    4.取向開始在8:00, 與之後早餐。

    5."售現物"是有強的銷售的事務,並且一致的收支。

    6.對品牌產品的用途在影片和電視由律師談判。

    這是以上英翻中翻譯......請你參考=ˇ=

還有問題?馬上發問,尋求解答。