請問一句客服英文
請問 \"我會將您的障礙轉給工程師/維修單位處理,並盡快回覆\" 這句英文怎麼表達?
我自己有想過可以用下列3句,不曉得會不會很怪,還是有更好的表達方式
I will pass(?不確定是否可這樣用) your case to our engineers and call you back as soon as possible.
I will report your situation to our engineers and contact you as soon as possible.
或者
We will handle/resolve your problem as soon as possible and call you back .
另外,障礙用fault 可以嗎? - - -那處理障礙不就變 handle /resolve this fault
3 個解答
- 熊熊Lv 51 0 年前最佳解答
I will pass the issue to our Engineers/ R+M Dept. for advanced handling, and give you an updated and quick response. 【Note】:產業中:一般會將【我會將您的障礙轉給工程師】,直接講【issue】,比較不談【case】。【Note】:一般不必再重複「那種障礙」,而直接將「troubleshooting」或「problem-solving」的case,稱做「issue」就好。【Note】:所謂「R+M Dept.」,即是Repair & Maintain Department,維修部門。視公司實際狀況而定【Note】:【call you back】,不一定是最好的反應方式,e-mail (with 圖解/說明)是一個可以考慮的對應方式。
- 1 0 年前
其實我覺得不管你是說哪句 他們都聽的懂
但是真要說一句很好的來表達的話
其實你也寫出來了 只是在不同的句子
我會這樣說
"I will report your case to our engineers and contact you as soon as possible."
用"report和 contact"會讓人覺得比較正式點
至於處理障礙 這裡我會用"Handle Difficulty"
Fault會讓人感覺像是"錯誤" 很不好的方面
所以用Difficulty會比較不會讓人擔心
參考資料: 我