? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一句客服英文

請問 \"我會將您的障礙轉給工程師/維修單位處理,並盡快回覆\" 這句英文怎麼表達?

我自己有想過可以用下列3句,不曉得會不會很怪,還是有更好的表達方式

I will pass(?不確定是否可這樣用) your case to our engineers and call you back as soon as possible.

I will report your situation to our engineers and contact you as soon as possible.

或者

We will handle/resolve your problem as soon as possible and call you back .

另外,障礙用fault 可以嗎? - - -那處理障礙不就變 handle /resolve this fault

3 個解答

評分
  • 熊熊
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    I will pass the issue to our Engineers/ R+M Dept. for advanced handling, and give you an updated and quick response. 【Note】:產業中:一般會將【我會將您的障礙轉給工程師】,直接講【issue】,比較不談【case】。【Note】:一般不必再重複「那種障礙」,而直接將「troubleshooting」或「problem-solving」的case,稱做「issue」就好。【Note】:所謂「R+M Dept.」,即是Repair & Maintain Department,維修部門。視公司實際狀況而定【Note】:【call you back】,不一定是最好的反應方式,e-mail (with 圖解/說明)是一個可以考慮的對應方式。

  • 1 0 年前

    Difficulty 不能當作障礙的代名詞。它只能形容使用者的感受或使用的過程,而不是造成的原因。Problem/issue/situation 是常用的說法。

  • 1 0 年前

    其實我覺得不管你是說哪句 他們都聽的懂

    但是真要說一句很好的來表達的話

    其實你也寫出來了 只是在不同的句子

    我會這樣說

    "I will report your case to our engineers and contact you as soon as possible."

    用"report和 contact"會讓人覺得比較正式點

    至於處理障礙 這裡我會用"Handle Difficulty"

    Fault會讓人感覺像是"錯誤" 很不好的方面

    所以用Difficulty會比較不會讓人擔心

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。