fixed local and mobile network

**勿用翻譯軟體 翻譯網站**

Cofetel issued a resolution on the interconnection of Telmex with other fixed local and mobile networks. In that decision Cofetel held that the interconnection rate should be the same for the termination of calls in Telmex\' s network for calls originating in fixed local and mobile networks, as the service provided by Telmex is the same in each case. Moreover, the new fixed local carriers (wired or wireless) will be paid 2.6 US cents per minute for terminating calls in their networks when their networks provide significant coverage of the local service area, including a relevant percentage of the residential users in the local area.

fixed network是固網, mobile network是行動網路, 那麼這裡\"fixed local and mobile networks\"是指啥麼?! 還有, \"fixed local carriers\"是指啥麼?

請懂的高手幫幫忙, 我已經快一個頭百萬個大了..

已更新項目:

知識浪人, 想在請教你一些問題

通常"local telephone services", 中文是指"市內電話" ; "local network", 是指"市話網路"

"local accesss" 是指市話接取嘛? 還有"lcoal services"其實不指市話服務, 可能還有無線電. 有線電視. 數據....等等, 那麼中文該怎麼說呢?

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    我想你的問題不僅是英文方面,還有電信產業的疑問。所謂的固網,主要是指實體的電信網路(就是電話線路啦),包括骨幹網路,都會網路以及區域網路,因此"fixed local and mobile networks"就是"fixed local networks"以及"mobile networks",其中"fixed local networks"就是區域固網,也就是從地區電信局拉到各地方電信箱以及終端用戶(俗稱"最後一哩")的這一段網路建設。而fixed local carrier就是"地方電信業者",亦即提供區域性固網服務的電信業者,乃相對於"national carrier"(全國性電信業者,可提供長途電話服務)以及"international carrier"(國際電信業者,可提供長途以及國際電話服務)而言。由於在美國,電信產業並非是國營或獨占產業,因此很早就有各類型的業者投入,因此才會就傳統電信服務的內容(市內電話/長途電話/國際電話)來區分不同的業者。

    2006-09-01 17:11:48 補充:

    第一,從文章本身脈絡來看,我想"local networks"應稱作區域網路,包括市話網路,電腦數據網路以及有線電視網路;"local access"應該指的是區域網路接取,包括市話網路,電腦數據網路以及有線電視網路。第二,這個有點難翻,因為如果包含有線電視服務的話,就不是單純的電信服務了(市話,行動電話以及電腦網路接取都可以歸納在電信服務底下),建議你可以翻成"Cofetel 提供之市內用戶服務項目" ,這應該不是專有名詞。

    2006-09-01 17:13:27 補充:

    順便一問的是,如果你不是為了要翻譯,既然了解了文字本身意義,有必要去把每一個字眼翻出來嗎?因為我相信那個"local services"裡的內容,在該公司裡的財報都會分別表列,至少有線電視收入來源一定是跟電信服務收入(市話/數據服務)分開的。

    參考資料: 待過電信產業寫過研究報告的我
還有問題?馬上發問,尋求解答。