雨過天晴 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這兩個單字的差別

請問一下:火鍋的正確英文說法是Hot Pot還是Chafing Dish??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    是hot pot!! 之事之前就有人回答過了!!

    Chafing dish 是保暖鍋

    參考資料: 知識
  • 1 0 年前

    chafing dish

    火鍋;保暖鍋

    至於Hot Pot嘛...

    Pot是有兩個意思

    罐;壺;鍋[C]

    一罐(壺,鍋)之量[C][(+of)]

    這應該是中國式的英文...

    沒有這種用法...

    如果有的話...

    也只是"積非成是"一樣

    例如:Peoele mountain people sea→人山人海

還有問題?馬上發問,尋求解答。