小飛俠 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問英文 包容 怎樣說??

請問英文 包容 怎樣說??

有關於情感部份的形容詞

動詞/名詞/形容詞分別為何??

還有其他口語化說法嗎??

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    英文的包容 其實不能直接用Yahoo字典查出來,就馬上可用!catholic 為形容詞,有包容一切的 及  寬容的  之意,所以 OK! 字首為大寫的 Catholic 就非此意了,只有 天主教徒(名詞)  或  天主教的(形容詞)   之意...而 interfacial 乃用於幾何上之有關兩立體面際之間的 (形容詞),subsumption 則是 邏輯上之 包含  之意...,實與情感上的包容無關!至於  tolerate, toleration, tolerant 三詞 分別為 動詞、名詞、形容詞,有容忍、忍受、寬恕等意涵,forgive 為其同義詞,因為包容到了極致就達到  饒恕(forgive)之化境...另外,包容也可用  同理心 來解釋其雷同的意味!empathy---> 同理心 (名詞)empathize (+ with)---> 具有同理心(動詞)empathic---> 同理心的 (形容詞)

    參考資料: Henry周博博本人
  • 1 0 年前

    如果是對一般朋友的包容,可用:

    charitable(形容詞)

    kindly(形容詞),kindness(名詞)

    considerate(形容詞),consideration(名詞)

    gracious(形容詞),grace(名詞, 動詞)

    decent(形容詞),decency(名詞)

    這些都是情感上的寬容,不像tolerant(容忍)那麼強,是比較柔和的說法

    如:It is a virtue to be charitable to others. (對人寬厚是一種美德)

    如果要形容母親包容自己的兒女,可以用

    long-suffering(形容詞, 名詞)

    forbearing(形容詞),forbearance(名詞),forbear(動詞)

    形容長久忍耐和付出

    如:You must treat the child with forbearance. (你必須寬恕這孩子)

    如果是較大範圍,如國家、社會、政治、法律的包容,可以用

    open-minded(形容詞)

    large-hearted(形容詞)

    catholic(形容詞)

    如:It is advisable to take an open-minded approach to new ideas. (以開明的態度對待一個新的思想,是明智的作法。

    參考資料: Yahoo字典
  • 1 0 年前

    catholic

    a. (形容詞 adjective)

    普遍的;廣泛的;包容一切的

    寬容的

    (C-)天主教的

    n. (名詞 noun)

    (C-)天主教徒

    Catholic

    KK: []

    DJ: []

    n. (名詞 noun)

    天主教徒

    a. (形容詞 adjective)

    天主教的

    interfacial

    a. (形容詞 adjective)

    包容於立體兩面之間的;面際的

    subsumption

    n. (名詞 noun)

    【邏】包容;包含

還有問題?馬上發問,尋求解答。