Tasha 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

會不會看時鐘的英文要怎麼說

請問如果要問小朋友"你們會不會看時鐘"的英文要怎麼問

<就是會不會看長短針指到哪代表幾點醬!!>

另外,叫小朋友"上課不要趴在桌上,頭抬起來"的英文又要怎麼說哩??

麻煩會的人幫我解答~謝謝!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    您好:

    1.你們會不會看時鐘? :

    Can you tell the time?

    2.上課不要趴在桌上,頭抬起來 :

    Sit up! (這就是直接叫他們[坐挺]的用法)

    2006-09-18 20:42:17 補充:

    to Sunny :想對您的第一句提出糾正,您所寫的句子應該是 " Could you understand how to look at the clock? " 必須加上 " the " 才是正確的句子,但是這樣意思就變成了 : " 你們是否了解如何[看著]時鐘? " 了,是說 " 單純地看著時鐘 ",而非會不會 " 看時間 " 喔,在此糾正 ( 笑 )。 而...,至於第二句,我不確定加上 " straight " 是否恰當,感覺有些怪異,其實,只要說 " Sit up ",意思就已經夠明瞭了^^。

    2006-09-22 08:50:57 補充:

    to就是那個光 :不,我非常確定 " sit up " 是正確的。" 熬夜 " 的英文是 " stay up (late) " 這是查字典便可知的,而且也聽過非常多次外籍老師這樣糾正學生,倒是 " sit straightly " 是有些怪異的說法喔!

    2006-09-22 08:57:03 補充:

    再補充一點,如果您要說 " sit straightly " 的話,我建議,那還不如說 " sit straight! " 較來的好喔。在英文中,常有差一個單字就意義相差甚遠的片語句子,這是極需被注意的,要是誤用在某些地方,可是會遭人笑話的喔 ( 笑 )。

    2006-09-22 16:55:24 補充:

    to 就是那個光 :抱歉,我並沒有取笑您的意思(只是微笑而以啦),不過也真的聽過許多因此而鬧過笑話的事件就是了... Dr.eye呀...?我是不清楚它裡面是怎麼寫的,不過就我所知, " sit up " 確實是 " 坐挺 " 的意思;而 " stay up (late) " 也的確就是 " 熬夜 " ,很高興能與您討論(笑)。

    2006-09-23 13:17:19 補充:

    to 就是那個光 :

    沒關係的,也很謝謝您喔^^。

    參考資料: Myself ( 我曾在美國居住過 )
  • 1 0 年前

    冰藍第二票

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    冰藍 是正確的

  • 1 0 年前

    1. 你們會不會看時鐘?

    Could you understand how to look at clock?

    2.上課不要趴在桌上,頭抬起來.

    Sit up straight!

    Sunny

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。