安娜蘇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教一句英文翻譯~~please take down ~~

please take down the fragrace bottle when replaces battery (請在換電池時先取下香精瓶)請問這句文法是否有誤呢?如take down 翻成取下,在這裡可以如此使用嗎?還是有更好的片語呢?the 在這裡可以省略嗎?replaces battery 的battery是不是要改成batteries呢?還是有別的用法呢?如battery replacement?請在換電池時先取下香精瓶 的這句英文翻譯,請各位高手指教一下 謝謝!!

10 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    (1) Please remove the fragrance bottle and renew the battery/batteries remove 有"移除,移開"的意思! remove the fragrance bottle 則表示"將香精瓶移除取下"之意!renew 則有"更換,更新"的意思!用remove and renew對仗的方式可朗朗上口更易於記憶!至於battery要用單數還是複數則要是你的機器所用電池是一個還是多個來決定!(2) Please remove the fragrance bottle before removing the battery/batteries.用before比用when語意明確!不管用before或when,後面的動詞不能用原形!你可以有兩種寫法:一種是用分詞V-ing,如上所寫!另一種是用子句的方式來表達:.... before you renew the battery.

    2006-09-14 14:07:25 補充:

    要指正別人之前,請先自己下功夫求證!

    renew跟replace是同義字,這句話你用任何一個都可以!

    請看字典上的解釋及例句:

    to remove something that is old or broken and put a new one in its place

    (synonym replace)

    The window frames need to be renewed.

    (這是我從Longman字典上原封不動複製下來的!)

    抽象無形??? The window???

    2006-09-15 07:18:14 補充:

    Obviously AnGel doesn't know the definition of "synonym". If two synonyms aren't interchangeable, what kind of synonym are they? What do we need synonyms for?

    2006-09-15 07:18:22 補充:

    Indeed, not all occurrences of "replace" can be REPLACED (here, for example) with "renew", but as for the sentence given above, (replace) and (renew) are definitely interchangeable.

    我都把字典的例句搬出來證明了,不知你到底再辯駁些什麼???

    2006-09-15 13:08:32 補充:

    我豈會不知道有replace這個字? I was just giving another choice. 我從頭到尾也沒有說replace不對或不好. It's simply a personal "word choice" and 環保媽咪 is right about that! 不過我也要提出的是,既然他們是同義字,就沒有什麼"better explain"的問題,It's not about one being better than the other.

    2006-09-15 13:12:14 補充:

    至於是否more acceptable,well, I think it's quite a subjective point of view.

    For me, they both are "equally" acceptable.

    I don't intend to pick a quarrel here. 我要表達的只是,第一個回答是對的,我的回答也沒錯,你要用哪一個都是個人選字的偏好而已,我會說這麼多只是因為我的回答被質疑,I'm just defending myself.

    2006-09-17 13:44:08 補充:

    Batteries are definitely not "renewable", but they can be "renewed".

    Like I said, "renew" has more than one meaning. It just happens to have the same meaning as "replace".

    2006-09-17 13:44:20 補充:

    But "renewable" is a different story. It doesn't equal "replaceable". "Renewable" possesses other meanings of the verb "renew" except that of "replace".

    2006-09-17 13:53:19 補充:

    Here's what I found:

    "Invisible Fence pet containment systems require a new battery . . . . Here is how to "renew" your battery in about 1 minute!"

    (http://www.makezine.com/blog/archive/2006/03/diy_i...

    2006-09-18 16:38:29 補充:

    You're right, shao. I'm not a native speaker, and I believe any others that have given their opinions here, including you, aren't native speakers, either. So based on what do you judge that I'm wrong and that the others are correct???

    2006-09-18 16:38:58 補充:

    怎麼我說了這麼多還是被誤解!!??

    我從頭到尾都沒有說replace不對,我再次強調:replace是百分之百對,千真萬確的對!!我從沒否認這點!

    只不過renew也沒錯,我只是用了另一個同義字!!我也提出證明renew也是可以的(請看上面我給的網頁,難不成這網頁不是native speaker寫的??)!

    2006-09-18 16:51:58 補充:

    I don't see you get the point I've been emphasizing(even though you say you do).

    Anyways, I hope the dispute ends here. I don't want to waste my breath explaining something that I don't actually disagree with others about. Ciao!!

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    換電池在北美的說法是"replace battery"!

    If you go to any shop and say you want to renew a battery, they will tell you that battery is not "renewable".

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Actually, every dictionary has different meanings to explain the same words. However, sometimes you have to think which meaning is more common. Not to think about better explaination but to its common use.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Obviously Adam does not know the difference between " replace" and "renew". They might share the same meaning but they are often used in different situation regardless they are synonym.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    沒錯!

    另外, Carrie 說的是再正確不過

    Renew 是更新的意思沒錯. 但是多是用在抽象無形的事物.

    例如執照 合約 等等.

    有形的實物 之更換或更新 則一定是 要用 Replace.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    renew the battery/batteries

    絕對沒有這種說法

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    最好用

    take out the bottle of fragrance before replace the battery

    你看 你主要子句裡省略的主詞 是 你,

    所以 當然 負屬子句裡 的動詞當然 也是 妳

    所以 動詞就不用變第三人稱單數啦

    所以用 replace就好

    英文跟中文一樣 簡單清楚最好 但是 文法是一定要對的

    不然 看的人 一定是一頭霧水的

    2006-09-18 13:56:28 補充:

    Adam, are U a native speaker ?

    i guess u are not, if so, please take other ppl's recommandation.

    use " renew", yes, everybody will understand ur point, but we know u might come from other country and English is not ur home language.

    參考資料: ME
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    please put off the fragrance bottle when replacing the battery

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • kevin
    Lv 4
    1 0 年前

    可用

    take off 脫下;移去

    eg. He took off his raincoat and took out the key.

    他脫下雨衣,拿出鑰匙。

    請在換電池時先取下香精瓶

    Please take off the fragrace bottle prior replacing the battery

    參考資料: 英文家教
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    可以用 remove

    please remove the fragrace bottle before replacing the battery

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。