? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問誰可以幫我翻譯這兩句英文~

A screening interview is meant to weed out unqualified candidates. Interviewers will work from an outline of points they want to cover, looking for inconsistencies in your resume and challenging your qualifications. Provide answers to their questions, and never volunteer any additional information.

已更新項目:

不要翻譯網站的唷~

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    A screening interview is meant to weed out unqualified candidates.

    篩選面試是指過濾掉不合格的候選人。

    Interviewers will work from an outline of points they want to cover, looking for inconsistencies in your resume and challenging your qualifications.

    面試的運作是藉由一個含有對方想涵蓋的重點之綱要,來探測出你的履歷表中之矛盾和漏洞,來挑戰你的資格。

    Provide answers to their questions, and never volunteer any additional information.

    依照對方提出的問題來做回答,絕對不要主動給予其他多餘的消息資訊。

    只翻出個大概,修辭粗陋,請見諒!

  • 1 0 年前

    翻譯如下,括號內是我的解釋﹕

    A screening interview is meant to weed out unqualified candidates.

    過濾式面談是用來篩除不合格的面試者的。(英文的interview不見得是面對面進行,很多時候是用電話的)

    Interviewers will work from an outline of points they want to cover, looking for inconsistencies in your resume and challenging your qualifications.

    面試者會按照規劃出來的問題來涵蓋他想要了解的重點,並找尋你履歷表上矛盾之處,以及測試你是否適職。(challenge原意是挑戰,這裏是說從對話中測驗看看你是否適合這個職位。經常用的伎倆是假設性的工作上踫到的問題來看你的反應。例如﹕如果你的客戶突然打電話來抱怨訂單延誤,你要怎麼解決? 之類的問題。)

    Provide answers to their questions, and never volunteer any additional information.

    回答他們提出的問題就好,絕對不要主動提出額外的資訊。(volunteer用作名詞時,意思是志願者,這裏是動詞,意思是自動。)

還有問題?馬上發問,尋求解答。