Terry
Lv 4
Terry 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

從研究所畢業...中翻英

我只知道 Graduate from graduate school.可是接連出現兩個 graduate ,覺得很贅字有沒有更好的表示方式?剛剛查過字典...研究所也可以用 research institute那我可以用 Graduate from research institute. 嗎?還沒有沒有其他方法呢?感謝英文達人回答~~~

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    可用其他的表達方式,但所傳達的原意沒變~

    原意:由研究所畢業~

    例如:He finished his graduate school (program) in the year of 1990.

    他一九九零年時從研究所畢業。

    or

    He received his/the graduate school diploma in 1990.

    在一九九零年時,他拿到了研究所文憑。

    institute 為『機構、﹝理工科系的﹞專科學校→工專』,也可指『大學』、『研究所』

    故 institute 前面加上 research ,則單指『研究所』

    正如 research center/ centre 表示『研究中心』~

    2006-09-17 17:35:58 補充:

    也可以這樣說~He went/got throug his/the graduate school in the year of 1990. 他一九九零年時完成研究所的學業。orHe completed/accomplished his/ the graduate school (program) in 1990.

    2006-09-17 22:28:49 補充:

    Or His study in/at graduate school came to an end in the year of 1990.

  • 1 0 年前

    不如你換個方式說

    i just got my master degree in .....

  • Tenshi
    Lv 4
    1 0 年前

    我也沒想到適合的替代字,因為在文章中,不重要或一些動詞,不重複用會比較好,但有些名詞,如果一直用不同字,去說明相同事務時,會讓人confused...

    所以,如果覺得贅字多,或許可以根據句子的內容,讓別人感到你的確是從XXX畢業之後才做xxxx。

    例如:I went to XXX graduate school. xxxxxxxxxx.(某句子) After graduation, I started to work at TSMC. (這樣就可以避開這問題)

    2006-09-21 23:33:56 補充:

    其實還是沒搞清楚版主要的什麼情況下的答案...

    感覺自己的答案,才是一般人最常碰見的問題^^;

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。