promotion image of download ymail app
Promoted
阿國 發問時間: 餐廳與小吃台灣其他料理 · 1 0 年前

救助~~~正確的菜單中翻英~~

想翻譯菜單~~~中譯英`~~~謝謝!~

定食

豬排定食

明蝦定食

薑汁燒肉

咖哩

雞肉咖哩

牛肉咖哩

海鮮咖哩

豬排咖哩

豬肉咖哩

烏龍麵

豬排咖哩烏龍麵

雞肉咖哩烏龍麵

牛肉咖哩烏龍麵

海鮮咖哩烏龍麵

鍋燒麵

咖哩鍋燒麵

蓋飯

雞肉蓋飯

炸雞蓋飯

海鮮蓋飯

豬排蓋飯

單點

味噌湯

炸雞肉

炸花枝

炸豬排

綜合天婦羅

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    *定食: Box Combnation. (有人會寫 Bento Box Combination)

    (也有人會分lunch, or dinner, 分別會些Lunch Combo. 還是寫Dinner Combo. ) Combo 就是有綜合的意思.

    通常在美國, 菜單上會特別在Box Combination 的下面一行,用小字特別寫出每份定食裡面一定會附上的內容. 比如說會寫: Served with steam rice(白飯), miso soup(味增湯), salad (沙拉). 等等.

    那麼以下的都是附屬定食類, 那你就寫大表題就好, 無須再翻譯一次定食這個字.

    *豬排定食: Tonkatsu(直接翻日本原文)/ Japanese deep-fried Pork/ Pork Tenderloin Katsu/ Deep fried breaded Pork. 以上四種都是有人用. 你自己選一個.

    通常豬排啦, 明蝦啦, 當然在日本定食裡多半是炸的.

    *明蝦定食: Prawn Katsu 這個翻譯最常用到/ deep-fried Prawn

    *薑汁燒肉: Pork Yakiniku(燒肉的意思) in ginger sauce/ Sauteed sliced pork in ginger sauce/ Ginger pork Yakiniku . 第一和第二的用法比較常見.

    *咖哩: Curry Rice. (通常會把Rice 也寫上去)

    *雞肉咖哩: Chicken Curry. 若是烤的就是 Grilled Chicken Curry. 若是日式炸雞排就是Chicken Breast Katsu Curry.

    *牛肉咖哩: Beef Curry

    *海鮮咖哩: Seafood Curry

    *豬排咖哩: Deep Fried Pork Curry/ Tonkatsu Curry

    *豬肉咖哩: Grilled pork curry(烤的豬肉). 或是一鍋用燒的那種, 那就直接寫Pork Curry 就可以了.

    *烏龍麵: Udon Noodles

    豬排咖哩烏龍麵: Tonkatsu Curry Udon Soup

    雞肉咖哩烏龍麵: Chicken Curry Udon Soup

    牛肉咖哩烏龍麵: Beef Curry Udon Soup

    海鮮咖哩烏龍麵: Seafood Curry Udon Soup

    以下兩個都屬於(鍋物, 叫做Nabemono), 所以應該是要掛在鍋物的項目下面.

    不過鍋燒麵好像是比較臺式的日本料理吧. 所以就用hot pot 來當鍋好了

    鍋燒麵: hot pot noodles

    咖哩鍋燒麵: Curry hot pot noodles

    *蓋飯: Donburi

    cooked with house special sauce, served over steam rice

    雞肉蓋飯: Oyakodon( Tender Chicken with pocahed egg on a bed of rice).

    炸雞蓋飯: deep-fried chicken donburi

    海鮮蓋飯: Seafood chicken donburi. 若是上面是生魚片蓋飯, 那就叫做chirashi.

    天婦羅蓋飯叫做: Tendon.

    豬排蓋飯: Katsudon/Deep-fried Tenderloin pork with egg on a bed of rice.

    *單點: 這個我不知如何翻. 因為通常Menu 裡面是分前菜(Appetizer), 正餐(Entrees), 還是side order.

    *味噌湯: miso soup. 這個可以放在side order類. 還是湯類(soup) 但是都算在appetizer 底下.

    *炸雞肉: 通常是指日式和風炸雞. Tori no kara age/ Japanese fried chicken

    *炸花枝: Ika Ring Age/ deep-fried breaded ring of squid.

    *炸豬排: Tonkatsu/ 可參考上面我寫的炸豬排定食那邊.

    *綜合天婦羅: Assorted Tempura

    2006-09-21 05:54:15 補充:

    有些字我打太快打錯了,做更正.定食: Box Combination雞肉蓋飯那裡: poached, 才是正確的字. 就是水煮的意思.

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    朋友介紹我一個下班可以兼差的網路賺錢平台

    下班跟休假在家工作,現在薪水+兼差都破50k了

    我的目標是盡快擺脫那個不切實際的公司

    現在總收入比我們課長還要多,朋友同事也都來找我學

    靠這份收入,也足以應付生活費了,而我卻可以再找一份輕鬆沒壓力的工作

    分享我的收入明細 : http://adf.ly/vHX0n

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    我要特別介紹一下這家網路團購美食TOP1的賣家

    什麼叫壓倒性的好吃~真的沒吃之前我也不相信!

    我第一次吃是訂購他家的年菜,但是其實他們家不只單單年菜而已

    他會隨著季節、特殊節日、節慶等等...推出各式各樣不同的美食

    都超級無敵好吃的啦!!!

    觀看台北濱江美食介紹 http://adf.ly/mcQBV

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    單點:single order

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。