發問時間: 娛樂與音樂音樂其他:音樂 · 1 0 年前

關於西城男孩低Seasons In The Sun 歌

關於西城男孩低Seasons In The Sun 歌

我 要 他 那 首 歌 的 下 載 網 址 & 歌 詞 <英翻中低>

謝 謝 大 家

已更新項目:

ㄜ...蜜雪兒ㄅ是她低女兒嗎??

我姐抗另一估4降寫滴!!

2 個解答

評分
  • Linda
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Seasons in the sun    Goodbye to you, my trusted friend We've known each other since we're nine or tenTogether we climbed hills or treesLearned of love and ABC'sSkinned our hearts and skinned our kneesGoodbye my friend, it's hard to die When all the birds are singing in the skyNow that the spring is in the air Pretty girls are everywhereWhen you see them I'll be thereWe had joy, we had fun We had seasons in the sun But the hills that we climbedWere just seasons out of time Goodbye, Papa, please pray for meI was the black sheep* of the familyYou tried to teach me right from wrongToo much wine and too much songWonder how I get along Goodbye, Papa, it's hard to die When all the birds are singing in the skyNow that the spring is in the air Little children everywhere When you see them I'll be there We had joy, we had fun We had seasons in the sun But the wine and the song Like the seasons have all gone Goodbye Michelle, my little one You gave me love and helped me find the sunAnd every time that I was down You would always come aroundAnd get my feet back on the groundGoodbye, Michelle, it's hard to die When all the bird are singing in the skyNow that the spring is in the air With the flowers everywhere I wish that we could both be thereWe had joy, we had fun We had seasons in the sunBut the stars we could reachWere just starfishes on the beach陽光季節       再見了,我忠實的朋友 咱們從九歲或十歲時就認識了我們一起爬山,一起爬樹一起學習愛和ABC磨練心性也磨破了膝蓋再見了,朋友,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢到處都是漂亮的女孩當你看見她們,我將隨之出現我們曾擁有快樂,擁有歡笑 我們曾擁有陽光季節我們爬過的小山坡不曾因時光而變換季節再見,老爸,請為我祈禱我曾是家裡的壞小孩你曾試著教我分辨對錯太多的美酒與歌懷疑我是怎麼過日子的再見了,老爸,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢孩童們四處奔跑當你看見他們,我將隨之出現我們曾擁有快樂,擁有歡笑我們曾擁有陽光季節但美酒與歌 像季節一樣消逝無蹤再見了,蜜雪兒,我的小情人你給了我愛,幫助我找到陽光每次我意志消沈你總是來到我身邊幫助我重新振作起來再見了,蜜雪兒,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢花兒四處開放願我倆能在一起我們曾擁有快樂,擁有歡笑 我們曾擁有陽光季節我們能摘到的星星不過是沙灘上的海星礙於規定,知識+不能求歌及提供載點MV連結: http://www.youtube.com/watch?v=Owz8U1YVpIc

    Youtube thumbnail

    2006-09-28 01:44:26 補充:

    首帶有勵志色彩的歌曲,原作者是法國的民歌手傑克斯布瑞爾(Jacques Brel),經由也是歌手的美國朋友洛徳麥昆(Rod MaKuen)翻成英文,才流傳到美國。這首曲子原名" Le moribond ",意思是「臨終的人」。一九六一年,傑克斯布瑞爾發現自己罹患了癌症,因而寫下這首歌,獻給他的父親、摯友和妻子。

    2006-09-28 01:46:56 補充:

    而且從歌詞看來,Michelle應該是妻子吧,那種話不像父親對女兒說的話

    2006-09-28 01:57:37 補充:

    歌曲介紹請參考以下網頁http://www1.iwant-pop.com/a-d0012/?sn=a-d0012_2004...

    參考資料: 安德森之夢http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm
  • 1 0 年前

    這不是西城男孩的版本,

    錯誤的知識....

還有問題?馬上發問,尋求解答。