匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”戲字” 如何翻成英文 ??.............

"四葉戲字" 如何翻成英文........

"四葉"意思是大腦的

前額葉(Frontal Lobe)

頂葉(Parietal Lobe)

枕葉 (Occipital Lobe)

顳葉(Temporal Lobe)

"戲字"意思是玩文字上的創意....

這樣對嗎→ The Four Lobes ....然後"戲字"不知如何翻成英文....

整句"四葉戲字" 不知如何翻成英文....

謝謝.....

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    "四葉戲字"...我看就只好直譯了--->Play words(戲字) through our own four lobes(四葉) of cerebrum(大腦).戲字若當作-->字謎遊戲,那 charade 就是一個很好的用法且發音 與戲字有些近似!charade同義詞有:crossword 縱橫填字謎、crossword puzzle 縱橫字謎遊戲、logogriph  字謎、logomachy  字謎遊戲...

    2006-09-28 00:53:11 補充:

    若要簡短好唸,則 Four Lobes Words Play, or Four Lobes Charades...可供您選擇!

    參考資料: Henry周博博&網路字典
  • 7 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****/

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Four Lobes Words Game

還有問題?馬上發問,尋求解答。