一手交錢一手交貨的英文怎麼翻?高手來吧!!
呼呼上次上到翻譯與習作
系主任給了個這個題目
我想了想怎麼翻都不對都很怪...
連我們班的ABC帥哥都翻不怎麼正確了
所以只好來這裡請教各位啦!!
5 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
COD - Cash on delivery
However, this is a buiness term. Usually used when making a quote to customer and to specify the method of payment.
If you want to say 一手交錢一手交貨 to your friend or to someone not business related, then you can say:
Pay me when I deliver the goods to you.
or
I will collect the charges upon delivery.
or
Show me the cash before I give this to you!
參考資料: a Taiwnese American - 1 0 年前
簡潔有力的說法是: cash on delivery
參考資料當中的link可以看到詳細的說明,不過是用英文解釋的
這個網站不錯,可以增加知識&英文實力,多加利用,下次就不怕老師出難題囉.
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- Ce'st Moi CelineLv 41 0 年前
Cash on delivery
縮寫
COD
2006-10-03 23:59:31 補充:
CASH ON DELIVERY (COD)貨到付現。簡單來說就是一手交錢,一手交貨。請參考 http://www.usc.edu/dept/ealc/chinese/bsnsphrs.htm
參考資料: I was a business major
還有問題?馬上發問,尋求解答。