?
Lv 5
? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這一句Wells說的名言是什麼意思呢?

請問下面這句話的涵意是什麼呢?

H.G. Wells 又是誰呢?謝謝!

In politics, strangely enough, the best way to play your cards is to lay them face upwards on the table.

H.G. Wells (1866-1946)

1 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:這是描述從政者、執政者、當政者、政治家、或甚至中文語意較屬負面的「政客」integrity重要性的名言,有一句很類似的名言講法就非常言簡意賅:Honesty is the best policy.In politics如果純粹字意可翻「在政治當中」或者「在政壇上」、「在政界裏」,如果要比較符合中文整體的慣用講法,在下認為翻成「從政者」、「從事政治者」、「對政治人物來說.....」也是可行的。接下來講到「玩牌」。一般人玩牌的時候,都緊緊守護自己手中所持的牌,不希望被其他玩家看到自己的底牌有哪些,否則勝算機率就大幅降低了。然而,Wells認為,在充斥爾虞我詐的政壇,上大大方方地把自己持牌通通掀開來放在桌上(face upwards),讓所有玩家看個仔細反而才是絕佳之道。如果對照古今中外許多政治人物的實例,不難發現其實這句話是頗具意義,當政治人物越是要以種種手段來隱瞞某些弊端時,通常也是民心流失越迅速的時候。勇敢而坦白、誠實的政治人物,才是受到民意支持的最大基礎,也是做為一名得以獲致成功的政治家/政治人物的最大資產與條件,這些條件之間的相互影響性是環環相扣的。the best way to play your cards形容「為政之道」。整句可翻:In politics, strangely enough, the best way to play your cards is to lay them face upwards on the table. 在政治圈裏,吊詭的是,公開坦白是絕佳的為政之道。置身政壇中,吊詭的是,開誠布公是最好的從政方式。說也奇怪,政治圈裏最棒的權謀之術竟是磊落坦蕩。最後介紹H.G. Wells (中文媒體常翻為威爾斯)。他的全名為Herbert George Wells (September 21, 1866 – August 13, 1946)是英國知名作家,有「科幻大師」之稱。舉一個最近的例子:湯姆克魯斯主演電影《世界大戰》就是改編自他的原著,1938年萬聖節,《世界大戰》的廣播劇版本在美國電台播出,由於受限於廣播的傳播模式,當時許多聽眾搞不清楚這是「廣播劇」而不是「新聞報導」,誤以為真的有外星人攻打地球,引發全美恐慌。也讓這部內容精采的科幻小說更加走紅,並創下新聞學上的研究個案。 他的其他暢銷作品還有The Time Machine,  The Invisible Man, The Island of Doctor Moreau.更多介紹請看:http://en.wikipedia.org/wiki/H._G._Wells

    2006-10-13 05:02:40 補充:

    謝謝

還有問題?馬上發問,尋求解答。