請教”鏡面” ”亮面” ”霧面”怎麼翻譯

中翻英

"鏡面"面板

"亮面"面板

"霧面"面板

謝謝.........

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    MIRROR-SURFACE DASHBOARD

    MIRROR,鏡子;SURFACE,表面,不過您的面板我不清楚指的是什麼,所以我先用DASHBOARD來翻譯.

    SHINING-SURFACE DASHBOARD

    SHINING是閃亮的,也可以用FLASH來翻譯,因為都是同義字.關於"光亮的"有下列同義字,您也可以選擇自己偏好的單字:

    a.有光澤的,燦爛的,光輝的,閃爍的

    glossy

    glowing

    lustrous

    nitid

    gleaming

    agleam

    sheenful

    sheeny

    burnished

    polished

    glassy

    glistening

    aglisten

    shining

    silken

    smooth

    sleek

    satiny

    bright

    radiant

    irradiant

    effulgent

    lambent

    resplendent

    beaming

    beamy

    dazzling

    fulgent

    aglimmer

    sparkling

    scintillating

    scintillant

    coruscating

    shimmering

    glittering

    fulgid

    brilliant

    glinting

    SANDBLASTED-SURFACE DASHBOARD

    就我個人所知霧面多少會用噴沙處理,SANDBLAST本身是名詞噴沙/噴沙器,作動詞是對某物表面噴沙,不過以英文的詞性規律來說,許多過去分詞有兼作形容詞用,所以我先將它翻譯為SANDBLASTED.如果您是要強調處理後的成效,您也可以用MISTY(霧茫茫的)來形容.

    2006-10-17 08:44:01 補充:

    應該是MAT SURFACE,因為FINISH作名詞解是亮面的意思,MAT FINISH反而相互矛盾.......

    2006-10-17 08:45:24 補充:

    豆花大說的讓我想起鏡面也可以翻譯為FINISH DASHBOARD.

  • 1 0 年前

    霧面也可以說 matt finish 吧?

  • 1 0 年前

    "鏡面"面板 ==> GLASS POLISH FINISHD BOARD

    "亮面"面板 ==> POLISH FINISHED BOARD

    "霧面"面板 ==> SAND FINISH BOARD

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。