Jacqueline 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英文翻譯幫我翻譯 英翻中 4句 ..有關商業方面....

請幫我翻一下這四句,基本上我看的懂,我需要的是翻出來的中文唸起來是很順的~~~請各位英文翻譯達人幫幫忙囉~~謝謝!

1. "We're not smart enough to figure out how to make money by selling merchandise

and losing money on each item."

2. He is betting that he will be able to get them better prices than they might through

conventional liquidation channels.

3. (And he has been using computers for 15 years 可不用翻)– he was part of a

proprietary network of dealers who were sending messages back and forth in the

very early days of the Internet.

4. The venture has turned his business into a blend of wholesale and retail, a mix that

he said is becoming increasingly common on the Internet.

已更新項目:

會翻多少就翻多少...謝謝!!

3 個解答

評分
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. 我們沒那麼「聰明」到能夠賣東西賣到賣一個賠一個卻依然能賺錢。

    (這句話是反諷的話,指的是賣貨賠錢,而整個生意卻賺錢是不可能的事,要是可能,說話的人沒「那麼聰明」,能掌握其中訣竅。)

    2. 他確信他能在他們所熟習的傳統的「清貨管道」外(也就是透過其他管道),為他們找到更低的價錢。

    bet 在此不能做「打賭」解,而是他非常確信,因而敢「打賭」,「打包票」的意思。

    liquidation channels 清貨(倉)管道,指的是一種特別的商人,他們便宜收購其他人關店/倒店後所多餘/剩餘的貨物,或是生財工具等,加以整理(也可能完全不動),然後整批盤給其他商人,或是自己整批/打散賣出。這種管道賣出的貨物,通常較便宜。老美一般稱這種生意的執業者為「liquidator」。

    一般商店關店前的清倉大拍賣也稱為「liquidation (sale)」

    3. 他當時隸屬一個不對外開放的(商人,交易商…)集團,該集團的成員在網際網路萌芽時期就已運用網路傳送訊息了。

    用過去式表示他曾經是,現在應已不是。

    proprietory在此應與「public」相對來瞭解,屬私人性質,也就是不對成員以外公開。。

    Proprietory network of dealers 在此應配合前後文而將妥善定義的dealer(商人,交易者,花販,證券商...等)放入。(也有可能因上下文已提及,所以在此也可省略。但如果要強調其屬性,當然也可以在這裡表達出來),這裡的network不應視為電腦的網路,而是人際關係的網路,因此用「集團」(或其他類似詞彙)來表示。

    4. 他的新投資(事業)幫著他把他原來經營的生意轉型,改為兼營零售及批發業務。他表示這種混合零售及批發的經營型態在網際網路上日漸普及。

    本句中有venture又有turned ...into...表示他原先便經營一個生意(這個原來的生意,應為一個傳統的商業,並非依賴網際網路做生意。),而後透過新的venture「投資」,「新業務」,最有可能是e化的投資。而後將他的生意「轉型~~turned」成一個新的零售及批發混合的型態。應由上下文可看出。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. 我們還沒到達能以販售而穫利的地步 所以ㄚ目前是虧損中

    2. 他打賭說能幫它們拿到比一般 清盤拍賣好的價錢

    3. 他在早期網路交易時隸屬於一個交易者網絡 並且負責商談的工作 (或協商)

    4.此項事業將他的生意轉變成一個批發和零售的綜合體 並且說在網路上是一件漸漸普及的事

    希望有幫到忙

    2006-10-15 12:48:23 補充:

    冒險? 診摸會翻成冒險勒 ??? (滿頭霧水中 )

    參考資料: none
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.我們不夠聰明, 以至於無法找出如何藉賣貨物賺錢或由每個物品上賠錢  其實losing money前的and用but比較恰當  如果是自己寫的句子建議改掉  改過後的翻譯是 "我們不夠聰明, 以至於無法找出如何藉賣貨物賺錢反而在每個物品上賠錢"2.他打賭可以提供他們一個比從傳統付費管道更好的價錢3.而且他已經使用電腦達15年了-他是商人的業主網路的一部份,  該網路負責在非常早期網際網路中傳遞訊息之用  "proprietary network”應該是專業字,可能要請你去找找正確的翻譯4.這個冒險讓他的生意包括了批發和零售,   他說該種複合的方式將在未來網際網路中越來越普通

    2006-10-15 12:25:31 補充:

    第一句也可以翻成我們不夠聰明, 以至於無法找出如何藉賣貨物賺錢"且在"每個物品上賠錢

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。