Ann 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰知道head over heels的英文解釋?

誰知道head over heels的英文解釋?

誰知道head over heels的英文解釋?

誰知道head over heels的英文解釋?

誰知道head over heels的英文解釋?

我的字典也翻不到= =

知道的好心人請告訴我吧

要英文解釋!!

已更新項目:

"意亂情迷"的英文怎麼寫?!

4 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    誰知道head over heels的英文解釋?這是一個慣用語, 而且 head over heels = heels over head, 意為:(1) 倒栽蔥地、 頭朝下地、 翻筋斗(2) 完全地、 非常地(3) 匆促地、 匆匆地(4) 失控地

    2006-10-17 17:32:54 補充:

    意亂情迷: spell-bound

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    很簡單的說法就是

    意亂情迷....

    I am head over heels for her.

    我已對她意亂情迷了

    參考資料: 佛州的我
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Meaning

    Excited, and/or turning cartwheels to demonstrate one's excitement.

    Origin

    'Head over heels' is now most often used as part of 'head over heels in love'. When first coined it wasn't used that way though and referred exclusively to being temporarily the wrong way up. It is one of many similar phrases that we use to describe things that are not in their usual state - 'upside-down', 'topsy-turvy', 'topple up tail', 'arse over tea-kettle', 'bass-ackwards' etc.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    head over heels

    中文翻譯

    即為"急急忙忙地"

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。