發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關英文翻譯的問題由毛毛雨驟然變成傾盆大雨”的英文怎麼說

請問如果要說"由毛毛雨驟然變成傾盆大雨"的英文怎麼說,想要美一點的,英文作文要用,謝謝

4 個解答

評分
  • c-
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    毛毛雨 = drizzling 或是 light shower.傾盆大雨 = pouring rain 或是 heavy downpour.由毛毛雨驟然變成傾盆大雨:all of a sudden, it went from drizzling to pouring rain.(突然之間,從下毛毛雨變成下大雨)或是:suddenly the drizzle turned to pouring rain.(毛毛雨突然轉成了大雨)或是:the light shower suddenly turned into a heavy downpour.(小雨突然轉成了傾盆大雨)

    參考資料: me+
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    毛毛雨 = dazzle

    驟然變成 = turn into

    傾盆大雨 = pouring rain (rain cats and dogs 是比較俏皮的講法, 我覺得比較不適合)

    Dan Fogelberg 有一首動人的情歌 "Same Old Lang Syne", 歌詞中寫到, 他看著他的前女友緩緩開車離去,

    此時, 天上飄下的雪化成了雨水 "The snow turned into rain"

    既然你要美一點的形容, 也可用 The dazzle turn into pouring rain.

  • 1 0 年前

    One dreamy drizzle truns to sheets of rain poured from the heavens.

    參考資料:
  • 1 0 年前

    It turns from light rain to torrential rain.

還有問題?馬上發問,尋求解答。