promotion image of download ymail app
小白 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前


希望有人可以替我翻譯一下 我自己有大概翻譯 但怕不是非常完整 希望有人可以提供一個正確一點的 做報告用 麻煩了...。

"The power of population is so superior to the power of the earth to produce subsistence for man, that premature death must in some shape or other visit the human race. The vices of mankind are active and able ministers of depopulation. They are the precursors in the great army of destruction; and often finish the dreadful work themselves. But should they fail in this war of extermination, sickly seasons, epidemics, pestilence, and plague, advance in terrific array, and sweep off their thousands and tens of thousands. Should success be still incomplete, gigantic inevitable famine stalks in the rear, and with one mighty blow levels the population with the food of the world."

1 個解答

  • 1 0 年前

    應該是"人口的能力如此優于為人生產生存的地球的能力, 那夭折在一些內能形狀或者其他訪問那些人類。 人類的邪惡是人口減少的活躍和能幹的部長。 他們是在損壞的大的軍隊的那些先驅; 並且經常親自完成可怕的工作。 如果但是他們在滅絕的這次戰爭上失敗,多病的季節,流行病,瘟疫和瘟疫,用極好的陣列發展, 並且刮去他們的數千和數以萬計。 如果成功在后面仍然是不完全,龐大的不可避免的飢荒梗,以及有一強大的一擊水準有世界的食品的人口。 "

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見